LAWFIRM.ru http://www.lawfirm.ru/forum/ |
|
акт сдачи-приемки электромонтажных работ http://www.lawfirm.ru/forum/viewtopic.php?f=17&t=552162 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | Лариска [ 28 дек 2006 10:34 ] |
Заголовок сообщения: | акт сдачи-приемки электромонтажных работ |
как правильно перевести, подскажите, пожалуйста? |
Автор: | Let'EatBee [ 28 дек 2006 15:20 ] |
Заголовок сообщения: | |
блин это ж юр. форум. или нет? если вас акт прииемки , то обзовите его как-нить acceptence act (report) , а по электромонтажникам возьмите специал. словарь. |
Автор: | СтрелаКом [ 28 дек 2006 15:23 ] |
Заголовок сообщения: | |
любой большой руско англицкий словарь.. можно не технический даже, хотя лучше последний |
Автор: | СтрелаКом [ 28 дек 2006 15:26 ] |
Заголовок сообщения: | |
report/act of acceptance of electroinstallation works |
Автор: | _V_ [ 20 июн 2007 18:46 ] |
Заголовок сообщения: | |
Совет: забудьте английское Act при переводе нашего "акт". Act - это чаще всего "Закон" Наш "акт" - лучше Report, либо Certificate, или Protocol |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |