LAWFIRM.ru
http://www.lawfirm.ru/forum/

Названия двух законов на английском
http://www.lawfirm.ru/forum/viewtopic.php?f=17&t=555786
Страница 1 из 1

Автор:  Gwendalyn [ 13 мар 2007 11:23 ]
Заголовок сообщения:  Названия двух законов на английском

Знатоки и счастливые обладатели англоязычных баз, помогите

Надо перевести на английский названия двух законов

«О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации»,
«О закрытом административно-территориальном образовании»

очень-очень надо

и довольно срочно

Автор:  Раунд [ 13 мар 2007 12:33 ]
Заголовок сообщения:  Re: Названия двух законов на английском

Gwendalyn писал(а):
Знатоки и счастливые обладатели англоязычных баз, помогите

Надо перевести на английский названия двух законов

«О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации»,
«О закрытом административно-территориальном образовании»

очень-очень надо

и довольно срочно
1. On the foreign individuals legal status in the Russian Federation 2. On a closed administrative-territorial entity/unit

Автор:  Gwendalyn [ 13 мар 2007 13:13 ]
Заголовок сообщения: 

спасибо

первое уже нашла в базе гарантовской (кстати, как там насчет корректности?)

второе ... точно "closed " ?
гарант бает, что просто Territory of an Administrative-Territorial Entityъ

мозги плавятся...

Автор:  Раунд [ 13 мар 2007 17:28 ]
Заголовок сообщения: 

Gwendalyn писал(а):
спасибо

первое уже нашла в базе гарантовской (кстати, как там насчет корректности?)

второе ... точно "closed " ?
гарант бает, что просто Territory of an Administrative-Territorial Entityъ

мозги плавятся...
я давно уже не смотрю гарантовский перевод. так что не знаю..я бы перевел так.
в части второго - ЗАО тоже переводят как Closed - так что думаю, аналогия уместна.
про Гарант опять же не знаю....
не руководствуясь им.

Автор:  lyubochka_msu [ 16 апр 2007 10:35 ]
Заголовок сообщения: 

Для ЗАТО closed надо - иначе получится просто адм-тер единица.

по иностранцам предлагаю on the status of foreign individuals in RF.

Про Гарант скажу вот что: в краткой версии (где просто словарь) совершенно кошмарные переводы, про полную мне составители клялись и божились, что там все супер, она в lexis-nexis у них идет, так что там даже Black's law dictionary в библиографии фигурирует, но лично я ее не тестила.

Автор:  _SIN_ [ 17 апр 2007 19:27 ]
Заголовок сообщения: 

lyubochka_msu писал(а):
Для ЗАТО closed надо - иначе получится просто адм-тер единица.

по иностранцам предлагаю on the status of foreign individuals in RF.

Про Гарант скажу вот что: в краткой версии (где просто словарь) совершенно кошмарные переводы, про полную мне составители клялись и божились, что там все супер, она в lexis-nexis у них идет, так что там даже Black's law dictionary в библиографии фигурирует, но лично я ее не тестила.


Что значит "краткая версия"? Смотрю их commercial proposal, есть два блока - A и B соответственно, структурированные по отраслям права. Собственно усе. Не могли бы пояснить касательно урезанной версии (словаря)?

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/