LAWFIRM.ru http://www.lawfirm.ru/forum/ |
|
Как грамотно перевести? http://www.lawfirm.ru/forum/viewtopic.php?f=17&t=562229 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | Julia_7 [ 26 сен 2007 14:38 ] |
Заголовок сообщения: | Как грамотно перевести? |
отчет об итогах дополнительного выпуска акций ОАО. Все. |
Автор: | Dirtylawyer [ 26 сен 2007 14:45 ] |
Заголовок сообщения: | |
the account of the results of the additional issue of shares all. |
Автор: | Julia_7 [ 26 сен 2007 14:48 ] |
Заголовок сообщения: | |
Thanks a lot, sir |
Автор: | HellHound [ 26 сен 2007 15:30 ] |
Заголовок сообщения: | |
Dirtylawyer писал(а): the account of the results of the additional issue of shares
all. Хм Report maybe? |
Автор: | Eshu Da Capa Preta [ 26 сен 2007 16:03 ] |
Заголовок сообщения: | |
HellHound писал(а): Dirtylawyer писал(а): the account of the results of the additional issue of shares all. Хм Report maybe? конечно report так как account ближе к "свидетельству очевидца" |
Автор: | Julia_7 [ 27 сен 2007 10:57 ] |
Заголовок сообщения: | |
Еще в этом же документе: МИ ФНС №46. Как лучше это перевести? |
Автор: | Dirtylawyer [ 27 сен 2007 11:38 ] |
Заголовок сообщения: | |
Eshu Da Capa Preta писал(а): HellHound писал(а): Dirtylawyer писал(а): the account of the results of the additional issue of shares all. Хм Report maybe? конечно report так как account ближе к "свидетельству очевидца" Какие еще свидетельства очевидца?на каком английском?Австралийском? account без проблем переводится как отчет,f.e. national account -отчёт об исполнении государственного бюджета give an account of somethin - довать отчет в чем либо. |
Автор: | Dirtylawyer [ 27 сен 2007 11:41 ] |
Заголовок сообщения: | |
Julia_7 писал(а): Еще в этом же документе: МИ ФНС №46. Как лучше это перевести?
IIFTS #46 (Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service) я бы так перевел.... |
Автор: | Eshu Da Capa Preta [ 27 сен 2007 12:53 ] |
Заголовок сообщения: | |
Dirtylawyer писал(а): Julia_7 писал(а): Еще в этом же документе: МИ ФНС №46. Как лучше это перевести? IIFTS #46 (Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service) я бы так перевел.... может всетки revenue?)) и report здесь грамотнее |
Автор: | Garter [ 27 сен 2007 14:28 ] |
Заголовок сообщения: | |
Report on the additional share issue of OAO... Не надо account, пожалуйста |
Автор: | _V_ [ 27 сен 2007 15:25 ] |
Заголовок сообщения: | |
для отчета об итогах эмиссии - account, конечно, не подойдет . не упорствуйте в заблуждении report |
Автор: | Third Party [ 03 дек 2007 20:56 ] |
Заголовок сообщения: | |
report or statement or notice |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |