LAWFIRM.ru http://www.lawfirm.ru/forum/ |
|
договор дружеской покупки на удачу http://www.lawfirm.ru/forum/viewtopic.php?f=17&t=563520 |
Страница 1 из 2 |
Автор: | NeverTrustALawyer [ 18 окт 2007 15:07 ] |
Заголовок сообщения: | договор дружеской покупки на удачу |
Уважаемые! нужен ваш хелп. как по английски звучит фраза "договор дружеской покупки на удачу"? |
Автор: | _V_ [ 19 окт 2007 13:36 ] |
Заголовок сообщения: | |
а что это? |
Автор: | NeverTrustALawyer [ 19 окт 2007 13:38 ] |
Заголовок сообщения: | |
_V_ писал(а): а что это?
это вид договора такой в Латышском законодательстве |
Автор: | Gwendalyn [ 19 окт 2007 21:30 ] |
Заголовок сообщения: | |
а поподробнее не расскажете? |
Автор: | Dirtylawyer [ 19 окт 2007 21:51 ] |
Заголовок сообщения: | |
NeverTrustALawyer писал(а): _V_ писал(а): а что это? это вид договора такой в Латышском законодательстве 1.Назовите НПА которым он предусмотрен 2.Напишите латышское название И возможно я скажу Вам как это правильно называется на английском. Хотя конечно можно просто перевести как The contract of friendly purchase for luck но сдается мне это будет малость не то. Gwendalyn писал(а): 8O Да, и расскажите нам что это.
а поподробнее не расскажете? |
Автор: | _V_ [ 22 окт 2007 12:46 ] |
Заголовок сообщения: | |
а не сделка ли это пари? |
Автор: | HellHound [ 22 окт 2007 13:19 ] |
Заголовок сообщения: | |
Коллеги, кого Вы слушаете??? Какой-то клон точняг ))) Или спам-робот ))) |
Автор: | Dirtylawyer [ 22 окт 2007 21:29 ] |
Заголовок сообщения: | |
HellHound писал(а): Коллеги, кого Вы слушаете??? Какой-то клон точняг ))) Или спам-робот ))) Подозрительность на ЛФ.ру
Все у кого меньше 500 сотен сообщений,клоны боты и ваще враги из юрклуба:lol: |
Автор: | NeverTrustALawyer [ 23 окт 2007 12:45 ] |
Заголовок сообщения: | |
Dirtylawyer писал(а): NeverTrustALawyer писал(а): _V_ писал(а): а что это? это вид договора такой в Латышском законодательстве 1.Назовите НПА которым он предусмотрен 2.Напишите латышское название И возможно я скажу Вам как это правильно называется на английском. Хотя конечно можно просто перевести как The contract of friendly purchase for luck но сдается мне это будет малость не то. Gwendalyn писал(а): 8O Да, и расскажите нам что это.а поподробнее не расскажете? латышские коллегт перевил название договора как friendship speculative purchase agreement. Сдается мне, что перевод не совсем корректный) |
Автор: | HellHound [ 23 окт 2007 13:20 ] |
Заголовок сообщения: | |
NeverTrustALawyer писал(а): латышские коллегт перевил название договора как friendship speculative purchase agreement.
Сдается мне, что перевод не совсем корректный) Перевод на русский точно не такой как в теме |
Автор: | Dirtylawyer [ 23 окт 2007 14:33 ] |
Заголовок сообщения: | |
NeverTrustALawyer писал(а): Dirtylawyer писал(а): NeverTrustALawyer писал(а): _V_ писал(а): а что это? это вид договора такой в Латышском законодательстве 1.Назовите НПА которым он предусмотрен 2.Напишите латышское название И возможно я скажу Вам как это правильно называется на английском. Хотя конечно можно просто перевести как The contract of friendly purchase for luck но сдается мне это будет малость не то. Gwendalyn писал(а): 8O Да, и расскажите нам что это.а поподробнее не расскажете? латышские коллегт перевил название договора как friendship speculative purchase agreement. Сдается мне, что перевод не совсем корректный) |
Автор: | NeverTrustALawyer [ 24 окт 2007 11:43 ] |
Заголовок сообщения: | |
Dirtylawyer писал(а): NeverTrustALawyer писал(а): Dirtylawyer писал(а): NeverTrustALawyer писал(а): _V_ писал(а): а что это? это вид договора такой в Латышском законодательстве 1.Назовите НПА которым он предусмотрен 2.Напишите латышское название И возможно я скажу Вам как это правильно называется на английском. Хотя конечно можно просто перевести как The contract of friendly purchase for luck но сдается мне это будет малость не то. Gwendalyn писал(а): 8O Да, и расскажите нам что это.а поподробнее не расскажете? латышские коллегт перевил название договора как friendship speculative purchase agreement. Сдается мне, что перевод не совсем корректный) Section 2009 of the Civil Law of the Latvian Law. По моим скромным преположениям - ст. 2009 Гражданского кодекса ЛР. |
Автор: | Dirtylawyer [ 24 окт 2007 12:11 ] |
Заголовок сообщения: | |
NeverTrustALawyer писал(а): Section 2009 of the Civil Law of the Latvian Law.
По моим скромным преположениям - ст. 2009 Гражданского кодекса ЛР. 2009. Izñémums no 2007.panta noteikuma ir tå saucamais cerîbas pirkums, kura priekßmets vél nav zinåms un kuru var noslégt divéjådi: 1) tådå kårtå, ka pircéjs paliek saistîts, kaut arî pirkuma priekßmets pavisam nerastos vai nenåktu pårdevéja mantå; 2) tådå kårtå, ka pirkuma priekßmeta paståvéßana ir nepiecießams nosacîjums pirkuma spékå esamîbai. Тут речь идет о исключениях из ст 2007 в соответствии с которыми контракт может быть заключен когда предмет контракта еще не известен.....это и есть Ваш "договор дружеской покупки на удачу"? |
Автор: | NeverTrustALawyer [ 24 окт 2007 12:19 ] |
Заголовок сообщения: | |
Dirtylawyer писал(а): NeverTrustALawyer писал(а): Section 2009 of the Civil Law of the Latvian Law. По моим скромным преположениям - ст. 2009 Гражданского кодекса ЛР. 2009. Izñémums no 2007.panta noteikuma ir tå saucamais cerîbas pirkums, kura priekßmets vél nav zinåms un kuru var noslégt divéjådi: 1) tådå kårtå, ka pircéjs paliek saistîts, kaut arî pirkuma priekßmets pavisam nerastos vai nenåktu pårdevéja mantå; 2) tådå kårtå, ka pirkuma priekßmeta paståvéßana ir nepiecießams nosacîjums pirkuma spékå esamîbai. Тут речь идет о исключениях из ст 2007 в соответствии с которыми контракт может быть заключен когда предмет контракта еще не известен.....это и есть Ваш "договор дружеской покупки на удачу"? )))) То есть я правильно понимаю, что наши латышские коллеги обозвали так договор взяв навзание с потолка? |
Автор: | Dirtylawyer [ 24 окт 2007 12:35 ] |
Заголовок сообщения: | |
NeverTrustALawyer писал(а): Dirtylawyer писал(а): NeverTrustALawyer писал(а): Section 2009 of the Civil Law of the Latvian Law. По моим скромным преположениям - ст. 2009 Гражданского кодекса ЛР. 2009. Izñémums no 2007.panta noteikuma ir tå saucamais cerîbas pirkums, kura priekßmets vél nav zinåms un kuru var noslégt divéjådi: 1) tådå kårtå, ka pircéjs paliek saistîts, kaut arî pirkuma priekßmets pavisam nerastos vai nenåktu pårdevéja mantå; 2) tådå kårtå, ka pirkuma priekßmeta paståvéßana ir nepiecießams nosacîjums pirkuma spékå esamîbai. Тут речь идет о исключениях из ст 2007 в соответствии с которыми контракт может быть заключен когда предмет контракта еще не известен.....это и есть Ваш "договор дружеской покупки на удачу"? )))) То есть я правильно понимаю, что наши латышские коллеги обозвали так договор взяв навзание с потолка? Если переводить разновидность контракта о которой идет речь в 2009 на наш, то получается "speculative purchase" ну или "speculative purchase where the subject-matter is not yet known" |
Автор: | NeverTrustALawyer [ 24 окт 2007 12:46 ] |
Заголовок сообщения: | |
Dirtylawyer писал(а): NeverTrustALawyer писал(а): Dirtylawyer писал(а): NeverTrustALawyer писал(а): Section 2009 of the Civil Law of the Latvian Law. По моим скромным преположениям - ст. 2009 Гражданского кодекса ЛР. 2009. Izñémums no 2007.panta noteikuma ir tå saucamais cerîbas pirkums, kura priekßmets vél nav zinåms un kuru var noslégt divéjådi: 1) tådå kårtå, ka pircéjs paliek saistîts, kaut arî pirkuma priekßmets pavisam nerastos vai nenåktu pårdevéja mantå; 2) tådå kårtå, ka pirkuma priekßmeta paståvéßana ir nepiecießams nosacîjums pirkuma spékå esamîbai. Тут речь идет о исключениях из ст 2007 в соответствии с которыми контракт может быть заключен когда предмет контракта еще не известен.....это и есть Ваш "договор дружеской покупки на удачу"? )))) То есть я правильно понимаю, что наши латышские коллеги обозвали так договор взяв навзание с потолка? Если переводить разновидность контракта о которой идет речь в 2009 на наш, то получается "speculative purchase" ну или "speculative purchase where the subject-matter is not yet known" Коллега, спасибо, что прояснили ситуацию. |
Автор: | Dirtylawyer [ 24 окт 2007 19:19 ] |
Заголовок сообщения: | |
NeverTrustALawyer писал(а): Коллега, спасибо, что прояснили ситуацию. представляется самым оптимальным с Вашей стороны будет спросить у Ваших латышских собратьев,что они вкладывают в это понятие,и исходя из этого переводить.
|
Автор: | HellHound [ 24 окт 2007 21:52 ] |
Заголовок сообщения: | |
Думал-думал... аналогия в российском праве этой бодяги? |
Автор: | Dirtylawyer [ 25 окт 2007 08:31 ] |
Заголовок сообщения: | |
HellHound писал(а): Думал-думал... аналогия в российском праве этой бодяги?
Я думаю нету Есть у них такая вот статья 2007. Pirkuma lîguma priekßmetam vajag patiesi paståvét (2009.p.) un büt tik sîki noteiktam, lai par to nevarétu rasties nekådas pamatotas ßaubas; pretéjå gadîjumå pirkums uzskatåms par nenoslégtu. В соответствии с которой предмет продажи должен существовать и быть определен. У нас есть 455 п.3 Условие договора купли-продажи о товаре считается согласованным, если договор позволяет определить наименование и количество товара. п2 ст455 разрешает продавать вещи созданные в будущем,но они все равно должны быть определены. А у них есть 2009 которая вроде как позволяет продавать не определенные вещи. Аналогий 2009 у нас вроде нет. |
Автор: | HellHound [ 25 окт 2007 08:44 ] |
Заголовок сообщения: | |
Тоже грешил на 455, но потом понял, что она не катит... Смысл такое придумывать ктонить знает? |
Страница 1 из 2 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |