LAWFIRM.ru
http://www.lawfirm.ru/forum/

Материально ответственное лицо
http://www.lawfirm.ru/forum/viewtopic.php?f=17&t=564869
Страница 1 из 5

Автор:  Натаshа [ 30 окт 2007 11:55 ]
Заголовок сообщения:  Материально ответственное лицо

Materially responsible person не предлагать...
Я такому переводу не верю :)

Автор:  _V_ [ 30 окт 2007 13:39 ]
Заголовок сообщения: 

и правильно не верите :-)

Автор:  HellHound [ 30 окт 2007 14:45 ]
Заголовок сообщения: 

Тема обсуждалась подробно. Ищите по поиску...

Автор:  Натаshа [ 30 окт 2007 16:08 ]
Заголовок сообщения: 

А вот нашла я ссылку одну...


Но там народ не пришел к единому мнению....

Автор:  Dirtylawyer [ 30 окт 2007 16:53 ]
Заголовок сообщения: 

А право какой страны?


Натаshа писал(а):
Materially responsible person не предлагать...
Я такому переводу не верю :)
Почему не верите?
Если мы говорим о Российском правовом поле,то почему нет?Рассссссссскажите мнееее :)

таким переводом не брезгают к примеру юристы МТС :roll:



Хелл,в предидущий раз ты вроде свою позицию не высказывал,выскажи плиз :)

Автор:  Натаshа [ 30 окт 2007 17:40 ]
Заголовок сообщения: 

Вот внутреннее чувство переводчика подсказывает мне, что не по-английски это как-то...

Ведь если рассуждать - под МОЛ подразумевается лицо, которое в случае утраты имущества возместит потери.

А responsible - это скорее термин обозначающий лицо, ответственное в плане полномочий и принятия решений и так далее.

Вот исходя из этого и не нравится мне такой вариант.

Автор:  BAN(c) [ 30 окт 2007 17:53 ]
Заголовок сообщения: 

Предлагаю а person liable for damages (losses, etc.)

Автор:  _V_ [ 30 окт 2007 18:12 ]
Заголовок сообщения: 

"materialy responsible" - русский gobbledygook, который либо не будет понят английскими юристами в упор, либо будет вымученно понят как "СУЩЕСТВЕННО ответственное лицо".

То, что этим не брезгуют лоерки МТС, - что и говорить, аргумент для англичан могучий

Автор:  Dirtylawyer [ 30 окт 2007 18:18 ]
Заголовок сообщения: 

_V_ писал(а):
"materialy responsible" - русский gobbledygook будет вымученно понят как "СУЩЕСТВЕННО ответственное лицо".
почему?
materially у нас больше не обозначает материальность?
п.с. там два l
_V_ писал(а):
То, что этим не брезгуют лоерки МТС, - что и говорить, аргумент для англичан могучий
Да не это не аргумент,это так к слову.
Вообще много (нет не много.....я бы сказа окуенна многа русских лоеров) переводят это именно так,но видать им далеко до вас,с вашим оооотличными знаниями.


не вижу конструктива,одна критика,где ваш вариант?

Автор:  HellHound [ 31 окт 2007 11:41 ]
Заголовок сообщения: 

В итоге: для западников прошше - person liable for...

Для МГТС - materialy responsible person :lol:

Автор:  _TMak_ [ 31 окт 2007 12:03 ]
Заголовок сообщения: 

BAN(c) писал(а):
Предлагаю а person liable for damages (losses, etc.)

+1

Автор:  Натаshа [ 31 окт 2007 12:57 ]
Заголовок сообщения: 

HellHound писал(а):
В итоге: для западников прошше - person liable for...

Для МГТС - materialy responsible person :lol:


А вот Прайс сказал так - это ваше русское понятие, вы его переводите, чтобы суть была понятна, смысл, а не перевод точный всех слов.
И предложили что-то вроде officer responsible for loss and damage.
И то, говорят, лучше пояснять, что это такое...
В общем, к переводу еще два абзаца объяснений :D

Автор:  Натаshа [ 31 окт 2007 12:59 ]
Заголовок сообщения: 

И, кстати, сказалаи, что responsible позразумевает и ответственность денежную, а не только принятие решение и так далее, как я выше рассуждала :oops:
Если responsible - то за все!

Автор:  Dirtylawyer [ 31 окт 2007 13:08 ]
Заголовок сообщения: 

Натаshа писал(а):
И, кстати, сказалаи, что responsible позразумевает и ответственность денежную, а не только принятие решение и так далее, как я выше рассуждала :oops:
Если responsible - то за все!
Тока хотел спросить у Вас,чтож Вы им про responsible не сказали)))
кстати изначально не понял откуда вы достали ограничение про это слово.

Натаshа писал(а):
А вот Прайс сказал так - это ваше русское понятие, вы его переводите, чтобы суть была понятна, смысл, а не перевод точный всех слов. !
некоторые вот на этом форуме в упор не понимают,что понятия могут принадлежать к определенной правовой системе и любят порассуждать про "куль локаль".
А кто такой Прайс?)PWC?

Спросилиб их про Materially responsible person :)


2Hell
Сенк ю.

п.с. Вот за что не люблю переводы,так это за то что нету НПА где былобы все расписанно)А то все эти споры "они не поймут", "так не гворят" :twisted:
И ваше пора в РФ все законодательство издавать на двух языках на русском и американском,схемы метро с названием улиц пишут,пора и за НПА браться :)

Автор:  Натаshа [ 31 окт 2007 13:14 ]
Заголовок сообщения: 

Dirtylawyer писал(а):
кстати изначально не понял откуда вы достали ограничение про это слово.




Вот так подвела меня интуиция в этот раз )))

Автор:  Натаshа [ 31 окт 2007 13:16 ]
Заголовок сообщения: 

Прайс - это PWC :-)

Автор:  _V_ [ 31 окт 2007 16:03 ]
Заголовок сообщения: 

Dirtylawyer писал(а):
materially у нас больше не обозначает материальность?

я бы сказа окуенна многа русских лоеров


"У вас" - может быть, и значит.
Если же интересует не то, что это значит у "русских лоеров", а как это будет на самом деле на грамотном, настоящем, а не придуманном дремучими профанами английском и что именно в английском праве означает концепция "material / materiality", то Вам, уважаемый, предстоит стандартная трехчастная комбинация: вольно, расслабились, перестали постить детсадовский бред на форуме профессиональных переводчиков и - круго-ом, на третий курс юрфака, учить матчасть.
Cпецкурс "компаративное право".

Там же Вам и объяснят пока непостижимые для Вас правила толкования правовых понятий.
Судя по тому, как Вы комично заблудились в трех соснах с терминами subsidiary и "предприятие", начав искать смысл последнего не в той статье ГК, где дефиниция ему дана НАПРЯМУЮ, а, conveniently, в не имеющих отношения к делу статьях из других разделов ГК и по ведомственным нормативным актам - пахать Вам не перепахать.

Следующий шаг после этого - перейти с помоечного албанского - **я бы сказа окуенна многа русских лоеров** - на нормальный русский.

Не вижу смысла продолжать. Пока - в игнор.

Автор:  Dirtylawyer [ 31 окт 2007 16:10 ]
Заголовок сообщения: 

_V_ писал(а):
Cпецкурс "компаративное право".

У нас существует только legal English?простого уже больше нету?


_V_ писал(а):
Судя по тому, как Вы комично заблудились в трех соснах с терминами subsidiary и "предприятие",".

Судя потому что Вы даже после прямого указания на ст гк где было указанно понятие "дочернее предприятие" продолжаете делать вид что его нет,а также после многочисленных ссылок на НПА РФ,то все ваше образование (начиня с школьного) прошло боком так что
бегом учится :lol:
И заблудился я исключительно в вашей выдуманной вами же вселенной,в реале вы так и не смогли объяснить наличие и использование терминологии отечественным законодательством,которого по вашему мнению не существует.

Кстати не только законодатель,но и судебные органы допускают такое понятие.
Из определения ВАС

Цитата:
Работы приняты и оплачены обществом, а не его дочерними предприятиями, указание которых в акте приемки-сдачи работ связано с необходимостью конкретизации местоположения земельных участков, расположенных в непосредственной близости от этих хозяйств.
:lol:

Так шо БЕГОМ УЧИТСЯ
или нет.....вначале ЛЕЧИТСЯ чтобы доктора верунли вас из вашего волшебно мира в нашу суровую реальность.




_V_ писал(а):
Следующий шаг после этого - перейти с помоечного албанского - **я бы сказа окуенна многа русских лоеров** - на нормальный русский.",".

Так для общего развития падкину,албанский не использует кирилицу.
_V_ писал(а):
Не вижу смысла продолжать. Пока - в игнор.
Когда сказать нечего ,это отличный выход.

Автор:  HellHound [ 31 окт 2007 16:16 ]
Заголовок сообщения: 

Сллуууушай, а может быть это Карамболь пишет под другим ником :lol: :lol: :lol: Прямо вот оттуда :wink:

Автор:  юлист [ 31 окт 2007 16:17 ]
Заголовок сообщения: 

_V_ писал(а):
а как это будет на самом деле на грамотном, настоящем, а не придуманном дремучими профанами английском

Так как все-таки это будет? Как английские юристы назовут на своем родном языке лицо, материально ответственное по российскому законодательству?

Страница 1 из 5 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/