LAWFIRM.ru
http://www.lawfirm.ru/forum/

как правильно перевести subcription agreement
http://www.lawfirm.ru/forum/viewtopic.php?f=17&t=569422
Страница 1 из 1

Автор:  Oliver Cromwell [ 03 дек 2007 14:43 ]
Заголовок сообщения:  как правильно перевести subcription agreement

Привет. Всем.

Что такое subcription agreement.

Автор:  Карамболь [ 03 дек 2007 15:05 ]
Заголовок сообщения: 

SubScription Agreement - Договор о подписке на ценные бумаги

Автор:  Corporate associate [ 03 дек 2007 15:39 ]
Заголовок сообщения: 

вот интересно, а если на мурзилку подписка - это как будет?

Автор:  Oliver Cromwell [ 03 дек 2007 15:40 ]
Заголовок сообщения: 

subscription agreement on Murzilka

Автор:  Third Party [ 03 дек 2007 21:55 ]
Заголовок сообщения: 

Начинка про что?

Автор:  Let'EatBee [ 04 дек 2007 11:24 ]
Заголовок сообщения: 

Third Party писал(а):
Начинка про что?


а если без начинки? как будет? :wink:

Автор:  Third Party [ 04 дек 2007 18:35 ]
Заголовок сообщения: 

Цитата:
а если без начинки? как будет?


А без начинки: подписка на мурзилку, однозначно.

Глядя на сабж, в голову приходит, как минимум, три варианта. Разных.

Автор:  Let'EatBee [ 04 дек 2007 20:29 ]
Заголовок сообщения: 

Third Party писал(а):
Глядя на сабж, в голову приходит, как минимум, три варианта. Разных.


вот их и спрашивают

Автор:  Third Party [ 04 дек 2007 20:58 ]
Заголовок сообщения: 

подписка на ЦБ (как уже было сказано), присоединение вкладчика к товариществу, вступление в (жилищный) кооператив, подписка на услуги (например, информационные) или на абонентское обслуживание...

"Метр. Метр. Метр... Где будем делать талию?"

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/