LAWFIRM.ru http://www.lawfirm.ru/forum/ |
|
L.L.C. - произношение http://www.lawfirm.ru/forum/viewtopic.php?f=17&t=574726 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | MIRREX [ 04 мар 2008 12:18 ] |
Заголовок сообщения: | L.L.C. - произношение |
КАк правильно произносить по аглицкий и соответственно писать по русски. L.L.C. - еЛ.еЛ. Кей(или Си) - произношение И как писать сокращенный перевод на русский Л.Л.К или Л.Л.С., |
Автор: | Филимон [ 04 мар 2008 12:54 ] |
Заголовок сообщения: | Re: L.L.C. - произношение |
эЛ-эл-Си Поскольку это значит "Лимитед Лайабилити Компани", то по-русски лучше транслитеровать "ЛЛК" |
Автор: | MIRREX [ 04 мар 2008 16:32 ] |
Заголовок сообщения: | Re: L.L.C. - произношение |
Да вот, что забавно так я все время и делал. А тут задумался. Почему мы произносим эЛэЛСи и подразумеваем Лимитед Лайабилити Компани, а транслитируем через К, потому что там Компани. Почему по анклийский не произносим тогда эЛэЛКей. И почему у нас в прессе писшут БиБиСи, а не БиБиК. Одним словом, я все равно в замешательстве. Та же фигня и с СиэНэН. Почему по-русски пишем через Си, а не через К?ей |
Автор: | Филимон [ 04 мар 2008 16:39 ] |
Заголовок сообщения: | Re: L.L.C. - произношение |
а шут его знает! Может потому что журналюги - не юристы?:) |
Автор: | Bold [ 04 мар 2008 23:17 ] |
Заголовок сообщения: | Re: L.L.C. - произношение |
написание "Эл-Эл-Си" - единственно правильный вариант. настаиваю категорически при этом должны быть соблюдены все правила пунктуационного оформления, например: "Ромашка энд Компани Эл-Эл-Си" (т.е. при переводе наименований на русский используются и кавычки). Это в документах. При оформлениях сайтов и разных каверов может быть так: Ромашка энд Компании ЛЛС. |
Автор: | IE [ 05 мар 2008 11:33 ] |
Заголовок сообщения: | Re: L.L.C. - произношение |
MIRREX писал(а): Почему мы произносим эЛэЛСи и подразумеваем Лимитед Лайабилити Компани, а транслитируем через К, потому что там Компани. Почему по анклийский не произносим тогда эЛэЛКей. да потому что слово company начинается на букву "c", которая называется "си" - я понимаю, что это прописная истина, но не пугай меня, Мирр.... |
Автор: | HellHound [ 05 мар 2008 11:46 ] |
Заголовок сообщения: | Re: L.L.C. - произношение |
Bold писал(а): написание "Эл-Эл-Си" - единственно правильный вариант. настаиваю категорически при этом должны быть соблюдены все правила пунктуационного оформления, например: "Ромашка энд Компани Эл-Эл-Си" (т.е. при переводе наименований на русский используются и кавычки). Это в документах. При оформлениях сайтов и разных каверов может быть так: Ромашка энд Компании ЛЛС. Ессно соблюдаем все правила, Т.е. ЛЛС - это именно то, что называется так в сшэ и юк... ибо огого - это не ллс... |
Автор: | MIRREX [ 05 мар 2008 11:55 ] |
Заголовок сообщения: | Re: L.L.C. - произношение |
IE писал(а): MIRREX писал(а): Почему мы произносим эЛэЛСи и подразумеваем Лимитед Лайабилити Компани, а транслитируем через К, потому что там Компани. Почему по анклийский не произносим тогда эЛэЛКей. да потому что слово company начинается на букву "c", которая называется "си" - я понимаю, что это прописная истина, но не пугай меня, Мирр.... Катюш, я тебя и не думал тебя пугать. Ты нашу дискуссию отслеживаешь вапче? с какой буквы начинается слово company я знаю. Мы сейчас говорим про перевод и произношение. Как ты заметила однозначного мнения нет. Видишь Филимон говорит надо писать ЛЛК, Болт говорит, что надо писать ЛЛС. Я встречал документы с переводом на русский и как ЛЛС и как ЛЛК. Твое мнение? |
Автор: | MIRREX [ 05 мар 2008 11:57 ] |
Заголовок сообщения: | Re: L.L.C. - произношение |
Так что в итоге? Правильно писать ЛЛС или ЛЛК или вапче безразницы? |
Автор: | IE [ 05 мар 2008 14:46 ] |
Заголовок сообщения: | Re: L.L.C. - произношение |
пиши ООО |
Автор: | MIRREX [ 05 мар 2008 14:49 ] |
Заголовок сообщения: | Re: L.L.C. - произношение |
НЕеее!! ты чего. Вот это как раз верх безграмотности |
Автор: | СтрелаКом [ 05 мар 2008 16:12 ] |
Заголовок сообщения: | Re: L.L.C. - произношение |
IE писал(а): пиши ООО +1 это самое правильное. |
Автор: | tbhale20 [ 15 июн 2008 21:19 ] |
Заголовок сообщения: | Re: L.L.C. - произношение |
The second variation. el el see. Like to "see" something. I'm an american attorney (who worked at an LLC) so I should know. |
Автор: | tbhale20 [ 15 июн 2008 21:26 ] |
Заголовок сообщения: | Re: L.L.C. - произношение |
Also, "LLC" is similar to the Russian "OOO." "LLC" is an abbriviation of Limited Liability Corporation, which has a similar meaning to the Russian o"bshestva c ogranichenoy otvestvenest" (sorry about the spelling, but you get the idea). |
Автор: | Медленный газ [ 16 июн 2008 11:14 ] |
Заголовок сообщения: | Re: L.L.C. - произношение |
С учетом того, что LLC означает компанию/корпорацию с ограниченной ответственностью, то перевод на русский можно писать именно так, а сокращенно КОО. ООО писать нет смысла, так как ООО российская конструкция, а LLC импортная (независимо от наличия сходства). Ту же IBC как мы будем на русский перекладывать? Только так как она есть у них (международная коммерческая компания), поскольку соответствующего вида лиц здесь не имеем. Естественно, что российское законодательство не регулирует вопрос иностранных аббревиатур, так что здесь в любом случае получаются некие условности, но тогда можно не сокращать, а писать оргправовую форму полностью. |
Автор: | _V_ [ 16 июн 2008 12:36 ] |
Заголовок сообщения: | Re: L.L.C. - произношение |
+1 согласен с Медленным Газом. Для американского атторнея: известный постулат теории перевода - - не следует пытаться в переводе придавать иностранному термину "наш кулёр локаль" (с) ПРП, например, не следует английское Queen Elizabeth II передавать на русском как Царица Елисавета Вторая. Достаточно элементарная концепция, где-то со второго курса иняза. |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |