LAWFIRM.ru http://www.lawfirm.ru/forum/ |
|
Как по русски правильно транслитерировать аббревиатуру Оу? http://www.lawfirm.ru/forum/viewtopic.php?f=17&t=577138 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | простофиля [ 04 июл 2008 08:52 ] |
Заголовок сообщения: | Как по русски правильно транслитерировать аббревиатуру Оу? |
Финское юрлицо в названии имеет Оу. Как правильно написать название по -русски? Компания ________ Ой. Компания ________ Оу. Видела в переводах Оюй. Все кажется каким-то смешным и неправильным..... |
Автор: | СтрелаКом [ 04 июл 2008 09:14 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как по русски правильно транслитерировать аббревиатуру Оу? |
Ой - как звучит по фински. |
Автор: | Odinum [ 04 июл 2008 09:24 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как по русски правильно транслитерировать аббревиатуру Оу? |
а Оу - это разве не сокращенное наименование орг-прав формы или в вашем случае - это часть названия? |
Автор: | простофиля [ 04 июл 2008 09:55 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как по русски правильно транслитерировать аббревиатуру Оу? |
Oy - это организационно-правовая форма, которая является частью названия. «_____________ Services Oy», Должен же быть какой-то общий перевод. |
Автор: | СтрелаКом [ 04 июл 2008 10:14 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как по русски правильно транслитерировать аббревиатуру Оу? |
ну потому что "y" на финском языке это "й" поэтому и писать нужно "Ой" |
Автор: | юлист [ 04 июл 2008 11:47 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как по русски правильно транслитерировать аббревиатуру Оу? |
Ничего не понимаю в финский язык, но... В известном мне уставе ООО (дочерняя компания финской опять же компании) по-русски пишется: ООО "... Оу". Да и работники, кажисть, так произносют... |
Автор: | СтрелаКом [ 04 июл 2008 12:05 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как по русски правильно транслитерировать аббревиатуру Оу? |
юлист писал(а): Ничего не понимаю в финский язык, но... В известном мне уставе ООО (дочерняя компания финской опять же компании) по-русски пишется: ООО "... Оу". Да и работники, кажисть, так произносют... да потому что русские не знают финский, это не есть корректно, хотя можно писать как угодно. я такие же встречал, как и обратные. |
Автор: | Eshu Da Capa Preta [ 08 июл 2008 16:13 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как по русски правильно транслитерировать аббревиатуру Оу? |
ой-вей! как транслировать не знаю, знаю вот: Osakeyhtiö, literally a "stock company ", is the Finnish equivalent of a limited company (Ltd or LLC). It is abbreviated to Oy or OY and is used either before or after the company's name. |
Автор: | Lady Lawyer [ 15 июл 2008 16:01 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как по русски правильно транслитерировать аббревиатуру Оу? |
простофиля писал(а): Финское юрлицо в названии имеет Оу. Как правильно написать название по -русски? Компания ________ Ой. Компания ________ Оу. Видела в переводах Оюй. Все кажется каким-то смешным и неправильным..... В вашем случае переводить как Ою Оюй пишется не по-русски по другому |
Автор: | jeans [ 31 июл 2008 11:32 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как по русски правильно транслитерировать аббревиатуру Оу? |
Lady Lawyer писал(а): простофиля писал(а): В вашем случае переводить как Ою Оюй пишется не по-русски по другому Поддерживаю, Ою будет правильно |
Автор: | tyro [ 01 сен 2008 11:06 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как по русски правильно транслитерировать аббревиатуру Оу? |
это будет читаться как Ой, по-финнски означает ЛТД, ООО, поэтому видимо и в уставных так забито. |
Автор: | SunnyBunny [ 07 ноя 2008 08:01 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как по русски правильно транслитерировать аббревиатуру Оу? |
Я видела, что в 2-язычных контрактах именно транслитерацию делали. Вообще правила ейные есть на сайте конс-ва США, к примеру. Мне кажется более логичным перевести вид юр. лица, к примеру, LLC - это ООО нашенское. лучше звучит, чем ЛЛС. |
Автор: | g-point [ 15 ноя 2008 17:34 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как по русски правильно транслитерировать аббревиатуру Оу? |
SunnyBunny писал(а): к примеру, LLC - это ООО нашенское. сильно заблуждаетесь. что касается моего варианта, то присоединяюсь к СтрелаКом. Транслитера́ция — конверсия систем письма, при которой каждый графический элемент (знак) одной системы письма представляется (заменяется) одним и тем же графическим элементом другой системы письма. Если "y" на финском произносится как "ой", то мы и должны соответсвующими знаками это отображать, дабы фин, прочитав текст на русском языке, смог понять исходный вариант. |
Автор: | Fg [ 21 ноя 2008 16:16 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как по русски правильно транслитерировать аббревиатуру Оу? |
организац-правовая форма "Oy" - это Ою для "Oyi" соответствует транскрипция Оюй |
Автор: | Jack Tar [ 21 ноя 2008 16:44 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как по русски правильно транслитерировать аббревиатуру Оу? |
SunnyBunny писал(а): Я видела, что в 2-язычных контрактах именно транслитерацию делали. Вообще правила ейные есть на сайте конс-ва США, к примеру. Мне кажется более логичным перевести вид юр. лица, к примеру, LLC - это ООО нашенское. лучше звучит, чем ЛЛС. ну да, конечно! а LLP как тогда? товарищество? а LP, а LLLP в этом случае? |
Автор: | g-point [ 21 ноя 2008 18:03 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как по русски правильно транслитерировать аббревиатуру Оу? |
плющат Зайку по всем фронтам. держитесь! )) |
Автор: | Ахурамазда [ 24 ноя 2008 12:50 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как по русски правильно транслитерировать аббревиатуру Оу? |
Спрашивал русскоговорящих юристов-финнов. Говорят, "Ою". |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |