LAWFIRM.ru
http://www.lawfirm.ru/forum/

как перевести Catch-up Period в договоре? ХЕЛП
http://www.lawfirm.ru/forum/viewtopic.php?f=17&t=579262
Страница 1 из 1

Автор:  Kyklik [ 14 ноя 2008 16:41 ]
Заголовок сообщения:  как перевести Catch-up Period в договоре? ХЕЛП

как перевести Catch-up Period в договоре? ХЕЛП

Автор:  Евгений Журба [ 14 ноя 2008 17:04 ]
Заголовок сообщения:  Re: как перевести Catch-up Period в договоре? ХЕЛП

А контекст пошире можно?

Автор:  Kyklik [ 14 ноя 2008 17:46 ]
Заголовок сообщения:  Re: как перевести Catch-up Period в договоре? ХЕЛП

вот и контекст:

как по-русски кетч-ап период и кью период? хелп



4.2 Catch-up Period
4.2.1 The Non-Funding Shareholder shall have 10 Business Days from the date of the Shortfall Notice ( “Catch-up Period”) to remit to the Company in full the Funding Requirement.
4.2.2 If, within the Catch-up Period, the Non-Funding Shareholder fails to meet its Funding Requirement in full as required by Clause 4.1, the Non-defaulting Shareholder shall, on the next Business Day following the expiration of the Catch-up Period, send to the Non-Funding Shareholder a notice in writing in which the Non-defaulting Shareholder shall either:
(a) declare that the failure by the Non-Funding Shareholder to meet its Funding Requirement by the end of the Catch-up Period shall constitute an Event of Default and the provisions of Clause 16 shall apply; or
(b) notify the Non-Funding Shareholder that it has elected to provide a Step-in Shareholder Loan to the Company in respect of the amount required to meet the Non-Funding Shareholder Funding Requirement in accordance with Clause 4.3 and shall allow the Non-Funding Shareholder to repurchase the Step-In Loan within the period of 20 Business Days from expiry of the Catch-up Period (“Cure Period”) as provided in Clause 4.3.

Автор:  Евгений Журба [ 14 ноя 2008 18:15 ]
Заголовок сообщения:  Re: как перевести Catch-up Period в договоре? ХЕЛП

Не думаю, что это можно перевести точно.

Я бы назвал "catch-up period" сроком исполнения, сроком внесения,
а "cure period" - сроком восстановления, восстановительным сроком.

Автор:  Fg [ 21 ноя 2008 16:10 ]
Заголовок сообщения:  Re: как перевести Catch-up Period в договоре? ХЕЛП

отталкивайтесь от смысла

в вашем случае Catch-up Period - это период/срок для финансирования компании каждым из ее акционеров. следовательно, так и назовите "Срок Осуществления Финансирования", либо просто "Срок Финансирования"

опять же по смыслу статьи Cure Period в размере 20 дней предоставляется для принятия решения о выкупе Step-in Shareholder Loan. т.о. можете его назвать "Срок Выкупа" / "Срок Выкупа Займа"

вот как-то так...

Автор:  Kyklik [ 19 дек 2008 12:49 ]
Заголовок сообщения:  Re: как перевести Catch-up Period в договоре? ХЕЛП

спасибо

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/