LAWFIRM.ru
http://www.lawfirm.ru/forum/

Instrument of Transfer of Shares
http://www.lawfirm.ru/forum/viewtopic.php?f=17&t=579851
Страница 1 из 1

Автор:  Frank78 [ 19 дек 2008 19:22 ]
Заголовок сообщения:  Instrument of Transfer of Shares

Помогите мне, пожалуйста.

Я перевожу Instrument of Transfer of Shares -- я так понимаю, это ПЕРЕДАТОЧНОЕ РАСПОРЯЖЕНИЕ НА ОТЧУЖДЕНИЕ АКЦИЙ

Есть пару фраз, которые я не понимаю, как переводить.

I.. (имя, фамилия) in consideration of the sum of EURO 1.00 -- как это перевести?

do hereby bargain, sell, assign and transfer 2000 shares -- а это как?


Заранее благодарен.

Автор:  Евгений Журба [ 20 дек 2008 11:07 ]
Заголовок сообщения:  Re: Instrument of Transfer of Shares

Frank78 писал(а):
I.. (имя, фамилия) in consideration of the sum of EURO 1.00 -- как это перевести?

do hereby bargain, sell, assign and transfer 2000 shares -- а это как?


Примерно следующее:

"Я ... в качестве встречного представления за 1 ЕВРО..."

"настоящим совершаю сделку продажи, уступки и передачи 2000 акций"

Автор:  nehbraso [ 21 дек 2008 02:51 ]
Заголовок сообщения:  Re: Instrument of Transfer of Shares

Евгений Журба писал(а):
"Я ... в качестве встречного представления за 1 ЕВРО..."


встречное удовлетворение это называется. "Я...[что-то делаю:) ]...за встречное удовлетворение в размере 1 Евро..."

Автор:  _V_ [ 21 дек 2008 18:40 ]
Заголовок сообщения:  Re: Instrument of Transfer of Shares

В нашей теории- либо "встречное предОставление", либо "встречное удовлетворение"

Автор:  Евгений Журба [ 22 дек 2008 12:52 ]
Заголовок сообщения:  Re: Instrument of Transfer of Shares

_V_ писал(а):
В нашей теории- либо "встречное предОставление", либо "встречное удовлетворение"


Благодарю за поправку! Да, "встречное предоставление" - поточнее будет. ГК оперирует только этим термином.

Зато правотолкователи, гос органы и судьи не столь единодушны:
1.
Цитата:
Постановление Президиума Высшего Арбитражного Суда РФот 15 июня 1999 г. N 1134/99:
Соглашение от 18.07.97 не содержит условия о встречном представлении со стороны ЗАО "Дискус" за ...

2.
Цитата:
Комментарий к Гражданскому кодексу РФ: В 3 т. Т. 2. 3-е изд., перераб. и доп. (под ред. Т.Е. Абовой, А.Ю. Кабалкина) - "Юрайт-Издат", 2006 г.:
...помимо вознаграждения за исполнение комиссионного поручения (см. ст. 991 и коммент. к ней), так называемого встречного представления, комиссионер имеет право на...

3.
Цитата:
Письмо Федеральной таможенной службы от 12 июля 2007 г. N 01-06/25927 "О направлении Методических рекомендаций по осуществлению таможенными органами валютного контроля и контроля за исполнением внешнеторговых бартерных сделок":
...либо компенсации в виде встречных представлений товаров, работ, услуг, результатов интеллектуальной деятельности...

Автор:  _V_ [ 22 дек 2008 14:38 ]
Заголовок сообщения:  Re: Instrument of Transfer of Shares

"Зачем говорить неправильно, если можно говорить правильно?" (с)

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/