LAWFIRM.ru http://www.lawfirm.ru/forum/ |
|
Договор об уступке права требования (цессия)-перевод http://www.lawfirm.ru/forum/viewtopic.php?f=17&t=584561 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | Voland26 [ 08 сен 2009 00:50 ] |
Заголовок сообщения: | Договор об уступке права требования (цессия)-перевод |
Привет всем, подскажите как лучше перевести: assignment contract или purchase of claim letter agreement, на самом деле оба варианта совсем не радуют:) |
Автор: | Third Party [ 08 сен 2009 08:07 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Договор об уступке права требования (цессия)-перевод |
имхо, в самом общем случае assignment agreement, а может быть и agreement for assignment of receivables |
Автор: | HellHound [ 08 сен 2009 12:47 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Договор об уступке права требования (цессия)-перевод |
Voland26 писал(а): Привет всем, подскажите как лучше перевести: assignment contract или purchase of claim letter agreement, на самом деле оба варианта совсем не радуют:) Работай уже, харе тут по англицки ругаться |
Автор: | LegalEnglish.Ru [ 08 сен 2009 19:30 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Договор об уступке права требования (цессия)-перевод |
А чем assignment agreement / contract не устраивает? Как вариант, covenant of assignment. Теоретически, конечно, под assignment можно понимать уступку прав вместе с переводом долга, но из содержания договора, думаю, будет ясно, что речь идет о цессии. |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |