LAWFIRM.ru
http://www.lawfirm.ru/forum/

Договор об уступке права требования (цессия)-перевод
http://www.lawfirm.ru/forum/viewtopic.php?f=17&t=584561
Страница 1 из 1

Автор:  Voland26 [ 08 сен 2009 00:50 ]
Заголовок сообщения:  Договор об уступке права требования (цессия)-перевод

Привет всем, подскажите как лучше перевести: assignment contract или purchase of claim letter agreement, на самом деле оба варианта совсем не радуют:)

Автор:  Third Party [ 08 сен 2009 08:07 ]
Заголовок сообщения:  Re: Договор об уступке права требования (цессия)-перевод

имхо, в самом общем случае assignment agreement, а может быть и agreement for assignment of receivables

Автор:  HellHound [ 08 сен 2009 12:47 ]
Заголовок сообщения:  Re: Договор об уступке права требования (цессия)-перевод

Voland26 писал(а):
Привет всем, подскажите как лучше перевести: assignment contract или purchase of claim letter agreement, на самом деле оба варианта совсем не радуют:)


Работай уже, харе тут по англицки ругаться ;)

Автор:  LegalEnglish.Ru [ 08 сен 2009 19:30 ]
Заголовок сообщения:  Re: Договор об уступке права требования (цессия)-перевод

А чем assignment agreement / contract не устраивает? Как вариант, covenant of assignment.

Теоретически, конечно, под assignment можно понимать уступку прав вместе с переводом долга, но из содержания договора, думаю, будет ясно, что речь идет о цессии.

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/