LAWFIRM.ru http://www.lawfirm.ru/forum/ |
|
Юр. лит-ра английская/на английском vs. юр.лит-ра русская http://www.lawfirm.ru/forum/viewtopic.php?f=17&t=587927 |
Страница 1 из 4 |
Автор: | Tiberius [ 09 сен 2010 12:15 ] |
Заголовок сообщения: | Юр. лит-ра английская/на английском vs. юр.лит-ра русская |
Вот возник у меня такой вопрос, и хотелось узнать мнения здешних участников. При прочтении/просмотре ряда книг по юриспруденции на английском возникла мысль о том, что они гораздо ближе к реальности и к практической деятельности, чем большая часть отечественной юридической литературы. Даже базовые теоретические учебники. В чем это проявляется? В первую очередь в том, что большая часть теорий описывается, отталкиваясь от практики. И в подтверждение выдвигаемых теорий приводится немалое количество кейсов. Теории редко бывают совсем уж умозрительными и высосанными из пальца, будучи плодом больной фантазии того или иного автора. В литературе на русском языке картина чуть ли не прямо противоположная. Огромное количество какого-то непонятного теоретизирования на пустом месте. Совершенно оторванные от реальности аргументы и размышления авторов, частое переливание из пустого в порожнее, бесконечное перечисление и повторение из одной работы в другую всех возможных авторов, кто хоть полслова когда-то сказал на эту тему. При этом, собственно, практике воплощения этих теорий в жизнь уделяется крайне мало внимания. Судебная практика и практика фактических взаимоотношений сторон в правоотношении если и описываются, то они занимают далеко не первостепенное значение. В результате, огромное количество работ оказываются совершенно оторванными от реальности, от чего ценность их, мягко говоря, оказывается сомнительной. Конечно, мне могут возразить, что мол, в Англии или США, прецедентная система. И там все как раз и идет от судебной практики. Но во-первых, я указанную черту замечал и в книгах не только по английскому или американскому праву, но и в работах по международному праву в тех или иных областях, в работах, описывающих специфику тех или иных отраслей в некоторых из стран гражданского права. Во-вторых, разница правовых систем, которая, конечно, влияет и на специальную литературу, не должна полностью отрывать право, описываемое в книгах, от права, существующего и реализуемого в реальной жизни. Собственно, что вы по поводу всего этого думаете? Можно ли говорить, что в целом, западная юридическая литература качественнее (если можно так выразиться), чем российская? Или наоборот, чрезмерное увлечение практическими примерами не дает возможности вывести какие-то общие принципы? А может, я вообще просто бред написал и никакой проблемы тут нет? |
Автор: | Garris [ 09 сен 2010 12:35 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Юр. лит-ра английская/на английском vs. юр.лит-ра русска |
Вы абсолютно правы - проблемы тут нет. Она в решениях наших судов |
Автор: | tolerant [ 09 сен 2010 12:41 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Юр. лит-ра английская/на английском vs. юр.лит-ра русска |
Во многом согласен с позицией автора темы. Могу также сказать, что украинские книги, на мой взгляд, на порядок ниже, по своему качественному наполнению, чем российские. возможно, поблема состоит в том, что у нас некому и, главное, некогда писать хорошие книги. У толковых авторов нет времени, т.к. у них, скорее всего бизнес, поэтому остаются лишь графоманы и копипастеры. Этот труд оплачивается достаточно скудно и выполняется только в качестве неизбежной необходимости (это утверждение не относится к Брагинскому и т.д.). все, конечно, in my humble opinion |
Автор: | kindzadza [ 09 сен 2010 13:10 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Юр. лит-ра английская/на английском vs. юр.лит-ра русска |
Все правильно аболютно написано. западная литература качественнее и полезнее нашей. Проблема только не в самой литературе, а в качестве российского юр. образовании. С первого курса уже на ТГП молодых юристиков учат переливать из пустого в порожнее, обсуждать никому не нужные дефиниции и признаки, выдуманные выжившими из ума стариканами. Так и воспроизводятся беловы и т.п. авторы, которые думают, что это и есть юриспруденция. Отсюда такая литература. небольшая ремарка - у нас вся литература такая убогая, хоть финансовое право, хоть УП, хоть УПП, хоть ГПП и семейное. Везде - буквоедство, неспособность увидеть конкретные отношения за нормами, цель введения правила. А это значит, что проблема не только в ГП. А судебные реешния полхие потому что они напсианы плохими юристами получившими плохое образование воспитанными на плохих учебниках)) |
Автор: | Miracle [ 09 сен 2010 13:25 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Юр. лит-ра английская/на английском vs. юр.лит-ра русска |
Наконец кто-то об этом написал. Для меня было просто шоком, когда я на ЛЛМ открыла свои английские учебники. 1000-1200 страниц - и ни одного пустого предложения, все четко и по делу. Ничего близкого на русском я не читала. Самое приличное - Брагинский Витрянский, но как они слабы, со своим дурацкими изложениями споров советских теоретиков, на фоне самого среднего английского учебника. |
Автор: | Zagrey [ 09 сен 2010 14:01 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Юр. лит-ра английская/на английском vs. юр.лит-ра русска |
Любое практическое пособие лишенное "воды и теории" отвечает на тысячу вопросов! но оставляет без ответа ещё примерно миллиард. Что касается, скажем, весьма неплохих практических книг Брагинского/Витрянского, то выставлять их как достижение отечественной цивилистики - это неадекват и мегалол. |
Автор: | Tiberius [ 09 сен 2010 14:14 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Юр. лит-ра английская/на английском vs. юр.лит-ра русска |
Цитата: "Любое практическое пособие лишенное "воды и теории" отвечает на тысячу вопросов! но оставляет без ответа ещё примерно миллиард." Я согласен. Сугубо практические работы занимают лишь определенную нишу. Но я о том, что у нас подавляющее большинство работ сугубо теоретические, совершенно оторванные от фактической составляющей тех отношений, которые в этих самых работах изучаются. Отвечают ли подобные работы хотя бы несколько вопросов из того самого миллиарда? На мой взгляд нет. Ничего кроме пустословия я в большинстве из них не вижу. Практические примеры приводятся либо не к месту, либо чтобы подтвердить совершенно очевидные истины, которые вытекают из буквального прочтения закона. Я уж не говорю про то, что очень большое количество работ - это просто переписывание или пересказ законов. Кому это нужно? Я же не про то говорил, что теория совсем не нужна. Я лишь о том, что она не должна совсем отрываться от практики (это ж юриспруденция, прикладная дисциплина, а не теоретическая математика), с этой самой практикой должна согласовываться, а порой именно из нее и вытекать. Получается же зачастую напротив - сначала понапишут кучу всего, а потом думают о том, а как же реальные отношения подгонять под написанное. Изначальная же тема была о том, что, как мне кажется, западная юридическая литеарута справляется с этими вопросами намного успешнее. И это при том, что постоянно можно слышать их же критику на то, что якобы профессора и университеты у них слишком далеки от суровых будней практической юридической работы. Что ж тогда про нас говорить... |
Автор: | Miracle [ 09 сен 2010 14:32 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Юр. лит-ра английская/на английском vs. юр.лит-ра русска |
Zagrey, тогда подскажите мне, пож, что же именно почитать из достижений отечественной цивилистики. С удовольствием прочитала бы что-нибудь адекватное. |
Автор: | hunky-dory [ 09 сен 2010 15:17 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Юр. лит-ра английская/на английском vs. юр.лит-ра русска |
kindzadza писал(а): Проблема только не в самой литературе, а в качестве российского юр. образовании. С первого курса уже на ТГП молодых юристиков учат переливать из пустого в порожнее, обсуждать никому не нужные дефиниции и признаки, выдуманные выжившими из ума стариканами. Так и воспроизводятся беловы и т.п. авторы, которые думают, что это и есть юриспруденция. Отсюда такая литература. как это мне , как молодому юристику, до боли знакомо. Так оно и есть, а иногда даже хуже. Сейчас модно книги стало писать, так у нас многи преподы за это взялись и ещё по своим же шедеврам учат! моразм полный |
Автор: | st_ziggy [ 09 сен 2010 15:29 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Юр. лит-ра английская/на английском vs. юр.лит-ра русска |
kindzadza писал(а): Проблема только не в самой литературе, а в качестве российского юр. образовании. С первого курса уже на ТГП молодых юристиков учат переливать из пустого в порожнее, обсуждать никому не нужные дефиниции и признаки, выдуманные выжившими из ума стариканами. Так и воспроизводятся беловы и т.п. авторы, которые думают, что это и есть юриспруденция. Белова-то за что? Один из немногих, чьи книги имеют практическое значение.Отсюда такая литература. В остальном - да, западные учебники по корпоративке, например, вполне себе прикладные даже с точки зрения бизнеса, а не только права. |
Автор: | Joniorrr [ 09 сен 2010 15:30 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Юр. лит-ра английская/на английском vs. юр.лит-ра русска |
Tiberius, согласен с Вашими постами на 100%. |
Автор: | FAS [ 11 сен 2010 10:23 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Юр. лит-ра английская/на английском vs. юр.лит-ра русска |
Коллеги, мои пять копеек. 1) Эффект масштаба. а) английский - интернациональный язык. Следовательно, вероятность написания хорошей книги выше. Однако по своему предмету (антитрасту) прочитал кучу буздарных статей и на английском. Есть, например, уважаемый мною R. Whish, учебник которого по антитрасту, на мой взгляд, один из лучших англоязычных учебников в Европе, а есть и другие товарищи, которые "мягко говоря" не дотягивают до его уровня. б) международный обмен. международная мобильность способствует появлению и закреплению лучших. посмотрите, в английский университетах много преподавателей индусов, арабов, и т.п. (не говорю о французах, американцах). Если ты не будешь лучшим, востребованным - на твое место придут другие. (как мне кажется, для многих таких индусов и арабов - это еще и единственная возможность закрепиться в приличной европейской стране). 2) Традиции и преемственность. Не могу сказать, что в советской юриспруденции все было плохо, но узость и идеологизированность мышления до сих пор дают о себе знать. (Лихачев называл это "лобное мышление" - упрутся лбом в ворота и стоят на одном месте. В детстве я за бараном в деревне наблюдал - он мог часами с воротами бодаться.) Мой научрук до сих пор считает, что в научном плане капитализм прогнил, хотя сам за границу ездит с удовольствием (парадокс). В общем, на мой взгляд, советская система внесла свои корректировки в качество юридических текстов 3) Финансовый вопрос. Увы, за меморандум на 5 страницах заплатят гораздо больше, чем за статью. В целом, это и к "буржуйским странам" относится, но там, думаю, разница несколько меньше. При этом мемо я за 1-2 дня напишу, а свою последнюю статью на 12 страниц я пишу уже месяц и в третьем варианте + мне ее внутренние редакторы шлифуют, а потом и в журнале немного почистят. Гонорар будет (если будет) - около 2 т.р. (поведу тех, кто помогал готовить статью в кафе . Но, в целом, качество литературы начинает улучшаться. Спрос же рождает предложение ) П.С. На Белова спрос есть (кстати, не только как на ученого, но и на практика). |
Автор: | Jambi [ 13 сен 2010 20:56 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Юр. лит-ра английская/на английском vs. юр.лит-ра русска |
Вот несколько грустных причин такой ситуации. 1. Авторы не владеют родным языком. 2. Авторы не умеют думать и излагать свои мысли. 3. Авторы пишут статьи и книги, не понимая, зачем эти статьи и книги кому-то, кроме них самих. 4. "Кроме них самих" - а даже если они кому-то и нужны, то, ОК, нужно ли это кому-то, кроме юристов? То есть, сможет ли юрист решить с помощью этой статьи хоть какую-нибудь задачу? Чаще всего, нет. Клиенту, судье, практикующему адвокату, я думаю, все равно, является ли корпоративное право отдельной отраслью права, подотраслью гражданского, предпринимательского или коммерческого права или вообще ничем не является И так далее. Все сугубо ИМХО. |
Автор: | Tiberius [ 13 сен 2010 23:48 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Юр. лит-ра английская/на английском vs. юр.лит-ра русска |
Цитата: Клиенту, судье, практикующему адвокату, я думаю, все равно, является ли корпоративное право отдельной отраслью права, подотраслью гражданского, предпринимательского или коммерческого права или вообще ничем не является Да, помнится, в каком-то учебнике всерьез на несколько страниц высказывались суждения о том, как правильнее будет называть отрасль - коммерческое, предпринимательское или хозяйственное право... |
Автор: | Jambi [ 14 сен 2010 08:24 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Юр. лит-ра английская/на английском vs. юр.лит-ра русска |
Еще серьезные холивары: -аграрное право v земельное -экологические v административка -финансовое право v административка -банковское право v гражданское v предпринимательское и вообще, тысячи их |
Автор: | kindzadza [ 15 сен 2010 21:24 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Юр. лит-ра английская/на английском vs. юр.лит-ра русска |
st_ziggy писал(а): Белова-то за что? Один из немногих, чьи книги имеют практическое значение. FAS писал(а): П.С. На Белова спрос есть (кстати, не только как на ученого, но и на практика). ЛЮЮЮДИ, АУУУ,вы чё? Мир сошел с ума. Вы вот этот бред называете юридической наукой? [Показать] Спойлер: ГРАЖДАНСКО-ПРАВОВЫЕ ФОРМЫ ОТНОШЕНИЙ, НАПРАВЛЕННЫХ НА ОБЕСПЕЧЕНИЕ ИСПОЛНЕНИЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ Правовое положение участников неустоечного соглашения двойственно. Положение активной стороны (кредитора по основному обязательству) весьма напоминает то, в котором находится обладатель так называемого права ожидания (гарантийного правоотношения) <1>. Но если традиционное право ожидания обеспечивается обязанностью пассивного субъекта к совершению действий определенного содержания или направленности, то неустоечная запись, подписанная должником, является для кредитора средством правообразования - основанием к пассивному ожиданию возникновения у него неустоечного обязательственного требования в случае нарушения должником обеспеченного обязательства. Средством правообразования являются, как известно, вовсе не права ожидания, но так называемые секундарные права. Вместе с тем и эта категория не вполне описывает правовой результат неустоечного соглашения, поскольку содержанием секундарного права является возможность его обладателя создать юридическую обязанность активного типа для другого лица своим односторонним действием. Активный же участник неустоечного соглашения никаких правообразующих действий для изменения юридического положения своего контрагента не совершает - оно зависит от совсем иного фактора и происходит без его вмешательства. Вам нечего ответить, потому что прочитав это становится стыдно за российскую юриспруденцию, где беловы считаются светилами.. |
Автор: | Renovatio [ 16 сен 2010 11:09 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Юр. лит-ра английская/на английском vs. юр.лит-ра русска |
kindzadza писал(а): А судебные реешния полхие потому что они напсианы плохими юристами получившими плохое образование воспитанными на плохих учебниках)) plus 500 |
Автор: | hammurapy [ 16 сен 2010 12:25 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Юр. лит-ра английская/на английском vs. юр.лит-ра русска |
[quote Вам нечего ответить, потому что прочитав это становится стыдно за российскую юриспруденцию, где беловы считаются светилами..[/quote] у него еще в двухтомнике был охеренный пассаж о том, что т.к. определение ЦБ из Закона о РЦБ противоречит определению ЦБ из ГК, соответствующая норма Закона о РЦБ и все иные основанные на ней положения Закона о РЦБ не должны применяться в силу противоречия ГК. Каг бэ формально прав. Но каг бэ дурь. |
Автор: | hammurapy [ 16 сен 2010 12:34 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Юр. лит-ра английская/на английском vs. юр.лит-ра русска |
Jambi писал(а): Еще серьезные холивары: -аграрное право v земельное -экологические v административка -финансовое право v административка -банковское право v гражданское v предпринимательское и вообще, тысячи их самая крутая тема - фаунистическое право. На полном серьезе ведь двигали в МГЮА |
Автор: | Miracle [ 16 сен 2010 13:32 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Юр. лит-ра английская/на английском vs. юр.лит-ра русска |
Полистала в магазине толстенный англ учебник по jurisprudence (учебник вместе с антологией). Конечно, большинство теорий там представленных английские или американские, но конечно есть и немцы, и французы, и итальянцы, и даже скандинавы. Из наших соотечественников представлена только одна страничка из Ленина в главе про марксизм. Некому у нас писать учебники, традиции нет, школы права нет. |
Страница 1 из 4 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |