LAWFIRM.ru
http://www.lawfirm.ru/forum/

Помогите с переводом кусочка текста (собрание АО)
http://www.lawfirm.ru/forum/viewtopic.php?f=17&t=593598
Страница 1 из 1

Автор:  paveole [ 04 мар 2013 01:07 ]
Заголовок сообщения:  Помогите с переводом кусочка текста (собрание АО)

Добрый день!
Помогите с переводом следующего кусочка текста:

On the day ESM was held director general of shareholder A showed up at the meeting and withdrew powers of attorney issued earlier to the shareholder C’s representative. So the registration committee of the ESM registered shareholder A for purposes of participation in the shareholders’ meeting in spite of the fact that the representative of shareholder C presented to the committee an original statement from the shareholders’ registry proving that shareholder C is a shareholder of the OJSC, not shareholder A.

Мой вариант (есть сомнения):
"В день внеочередного общего собрания акционеров, Генеральный директор от акционера А появился на заседании и снял полномочия, удостоверенные доверенностью, ранее выданной представителю акционера С. Таким образом, счетная комиссия ВОСА зарегистрировала акционера А как участника собрания акционеров, несмотря на то, что представитель акционера С представил в счетную комиссию оригинал выписки из реестра акционеров, подтверждающую, что акционер С является акционером ОАО, а не акционер А"


Интересует совпадение юридической терминологии на английском и терминов из закона об АО. Все ли верно переведено?

Спасибо!

Автор:  Black box [ 04 мар 2013 21:04 ]
Заголовок сообщения:  Re: Помогите с переводом кусочка текста (собрание АО)

а где же фэйр плей? стажировка в эрнст энд янг этого не стоит

Автор:  paveole [ 04 мар 2013 22:00 ]
Заголовок сообщения:  Re: Помогите с переводом кусочка текста (собрание АО)

Я пытался придерживаться принципов фейр-плей и выложил свой вариант перевода :D

Автор:  Real Estate attorney [ 05 мар 2013 10:05 ]
Заголовок сообщения:  Re: Помогите с переводом кусочка текста (собрание АО)

Классный английский 8O

Автор:  efimikov_ev [ 07 мар 2013 11:43 ]
Заголовок сообщения:  Re: Помогите с переводом кусочка текста (собрание АО)

полностью поддерживаю требования о фэйр плэй!!!!! :D

Автор:  EM [ 07 мар 2013 16:03 ]
Заголовок сообщения:  Re: Помогите с переводом кусочка текста (собрание АО)

перевод-то с какого на какой?
с английского русского на русский английский или наоборот?

Автор:  Tindal [ 11 мар 2013 18:13 ]
Заголовок сообщения:  Re: Помогите с переводом кусочка текста (собрание АО)

Цитата:
On the day ESM was held director general of shareholder A showed up at the meeting and withdrew powers of attorney issued earlier to the shareholder C’s representative. So the registration committee of the ESM registered shareholder A for purposes of participation in the shareholders’ meeting in spite of the fact that the representative of shareholder C presented to the committee an original statement from the shareholders’ registry proving that shareholder C is a shareholder of the OJSC, not shareholder A.


Я бы перевел так:
В день проведения внеочередного общего собрания генеральный директор акционера А появился на собрании и отозвал доверенность, выданную ранее представителю акционера С. В свою очередь регистрационная комиссия ВОСА зарегистрировала акционера А для участия в собрании акционеров несмотря на то, что представитель акционера С предъявил комиссии оригинал выписки из реестра акционеров, подтверждающей, что акционером ОАО является акционер С, а не акционер А.

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/