LAWFIRM.ru
http://www.lawfirm.ru/forum/

Кто ясно мыслит, тот ясно излагает
http://www.lawfirm.ru/forum/viewtopic.php?f=2&t=562106
Страница 1 из 2

Автор:  Из бывших [ 23 сен 2007 21:22 ]
Заголовок сообщения:  Кто ясно мыслит, тот ясно излагает

Доколе? Сил больше нет терпеть безграмотность. Читаю очередную статью в журнале. Пишут юристы Уайт и энд Кейс. Даже партнер. И в первом абзаце такое:

"Процессы международной экономической интеграции, влекущие значительный рост числа совместных предприятий, создаваемых российскими и иностранными партнерами, зачастую ведут к попыткам применения в России юридического инструментария, давно и успешно используемого за рубежом. Одним из наиболее популярных «заимствованных» юридических инструментов являются так называемые соглашения акционеров, позволяющие участникам проекта регулировать свои отношения в дополнение к закону и учредительным документам."

Блять, ну после такого перла точно эти люди никогда не увидят меня своим клиентом. Такие сложнонавороченные неудобоваримые предложения многое говорят об авторе. Почему просто не сказать:

"Российская экономика становится частью мировой. Растет число совместных предприятий в том числе с иностранными партнерами. К отношениям акционеров в таких компаниях пытаются применить давно существующую на западе конструкцию соглашения акционеров. В таких соглашениях участники проекта регулируют свои отношения и взаимные обязательства, в том числе устанавливают правила корпоративного управления."


Слабое владение [русским] языком для юриста непростительно. Я читаю много юридической периодики в основном по корпоративке и в шоке от того как люди пишут.

Когда я был совсем молодым в нашей фирме было два старших американца. Каждую написанную мной бумагу онипроверяли с красным карандашом в руке, а потом разбирали со мной фразу за фразой. Почему это надо было вычеркнуть а это добавить.

Всем рекомендую Нору Галь!

http://www.lib.ru/TRANSLATORS/NORA_GAL/slowo.txt

типичный пример из Норы Галь

"в Москве начала свою работу конференция"

а по русски будет

"в Москве началась конференция"

есть же разница.


95% юридической периодики - мусор. И это я еще про стиль, про содержание молчу.

Предложение - создать на лофёрме "стену позора". Любой пользователь вешает неграмотную бестолковую статью, и зарегистрированные пользователи голосуют.

Также можно создать раздел с рекомендованными для чтения материалами из периодики.

Автор:  Можжжевеловая веточка [ 23 сен 2007 23:07 ]
Заголовок сообщения: 

хорошее предложение. поддерживаю

да, спасибо за рекомендации относительно Норы Даль, с удовольствием почитаю.

Автор:  FEDERAL [ 24 сен 2007 08:00 ]
Заголовок сообщения: 

Нормально написано.

Автор:  Мэй [ 24 сен 2007 09:11 ]
Заголовок сообщения: 

Самые лучшие переводы Камю принадлежат Норе Галь. Что называется, они нашли друг друга, учитывая его стилистику)))

Автор:  Варька [ 24 сен 2007 09:15 ]
Заголовок сообщения: 

гы-гы

есть такая теория всемирного заговора: юристы придумали язык, на котором пишут законы и выступают в суде, который никому не понятен, кроме них. и таким образом, обрели власть над миром и собственную незаменимость

не надо упрощать, а то мы, коллеги, потеряем власть над миром .... :evil:

РС вот мое любимое
правосубъектность предприятия в своей динамике приобретает гетерогенный характер, что нельзя не учитывать в процессе ее правового опосредования

Автор:  Мэй [ 24 сен 2007 09:27 ]
Заголовок сообщения: 

ТИПИЧНЫЕ НЕДОСТАТКИ ДИССЕРТАЦИЙ ПО ГРАЖДАНСКОМУ ПРАВУ

В.А. БЕЛОВ

Укрываться от дождя под дырявым
зонтиком столь же безрассудно и глупо,
как чистить зубы наждаком или сандараком.

Козьма Прутков

Белов В.А. - доктор юридических наук, доцент кафедры гражданского права юридического факультета МГУ им. М.Ю. Ломоносова.

...6. Неспособность к адекватному выражению содержания. Она следует уже из самих названий работ и, как правило, свидетельствует о непонимании их авторами сущности юридической научной деятельности и неспособности ее осуществления в основном по причине катастрофической нехватки профессиональных юридических знаний, т.е. о полной научной несостоятельности....

...Удручающее впечатление оставляют и сами тексты диссертационных исследований. Их авторы, словно следуя одной из шуточных "17 заповедей диссертанта", как будто специально стараются писать нарочито наукообразно, скучно, неинтересно и при всем при том (вот парадокс!) абсолютно бессодержательно. Даже животрепещущие в научном отношении темы сегодня излагаются так, что чтение автореферата вызывает зевоту, а самой диссертации - глубокий сон. Вероятно, на этом строится определенный расчет: скорее всего, такую диссертацию не прочтут далее введения, а то и вовсе читать не станут. Но почему диссертант оказывается незаинтересованным в том, чтобы кто-то знакомился с его исследованием? Именно потому, что в подобных случаях исследования-то как раз и нет! За весьма учеными терминами редко скрывается что-то большее, чем словесная акробатика. Подобную писанину не всегда можно назвать даже простым изложением (пересказом) материала, ибо нередко случается так, что и самого материала-то в работе нет! Скучность и тяжесть работы - верный признак ее как минимум бессодержательности, а нередко и откровенной глупости.
Стоит набраться терпения и не только попытаться ознакомиться с текстом скучной работы, но и постараться его осмыслить - можно выудить такие вещи, которые заставят сомневаться не то что в кандидатской квалификации - в наличии у автора базового юридического (а нередко и школьного среднего) образования!

...Отдельная беда наших диссертантов - катастрофическое падение уровня знания русского языка. Помноженное на их профессиональную безграмотность, техническую неаккуратность и научную недобросовестность, оно приводит к построению воистину устрашающих словосочетаний и выражений.

А как теперь расставляются знаки препинания! Какие теперь сочиняются термины! Впору к каждому автореферату делать оговорку: "Печатается с сохранением авторской лексики и пунктуации". Судя по всему, для юристов пунктуация вообще не обязательна - ведь правила русского языка не закрепляются законом! Вот, например, что мы прочли всего лишь на двух страницах цитированного автореферата В.М. Баранова: "...в зависимости от основной выполняемой природными ресурсами функции, таковые могут быть подразделены на: экономические, экологические, рекреационные; в зависимости от способности к восстановлению - на: возобновляемые, относительно возобновляемые, невозобновляемые" <71>. Для чего здесь двоеточия? Куда пропали запятые, которыми, помнится, должен выделяться причастный оборот? Наконец, в каком словаре автор нашел слово "невозобновляемые" <72>? Уже на следующей странице В.М. Баранов "исправляется", превращаясь в большого поклонника запятых: "Российское гражданское право пока что воспринимает природные ресурсы в качестве объектов гражданских правоотношений, скорее, в виде исключения, нежели, чем правила, что вряд ли можно признать соответствующим требованию времени" <73>. Из пяти запятых три явно не нужны. О содержательной ценности данной "справки" и говорить не приходится - достаточно обратить внимание на то, что она снабжена четырьмя (!) "смягчающими" оговорками ("пока что", "скорее", "в виде исключения, чем правила", "вряд ли"). Если автор настолько ни в чем не уверен - стоило ли об этом писать?

Автор:  Mediator [ 24 сен 2007 09:40 ]
Заголовок сообщения: 

Коллеги!
В этом топике я вижу две проблемы: 1) в связи с тем, что мы уже становимся постепенно стабильной и экономически развитой страной, фактически поднимаемся с колен после провальных 90-х годов, то поднимается и уровень достоинства наших граждан, в т.ч., и юристов. Многие из русских юристов проработав определенное время в западных юридических компаниях и проучившись в западных университетов, понимают, что мы в профессиональном плане не отстаем от иностранцев. Но, вот в чем парадокс (для наших лоеров!): до настоящего времени ведущие топовые позиции в представительствах иностранных юридических компаний в России занимают инострацы (в основном американцы и англичане). В связи с этим они считают, что такое положение несправедливо и отсюда появляются такие вот статьи :lol:
2) и всё-таки, надо быть самокритичнее коллеги: ведь и вы сами делаете столько ляпов в работе (в т.ч., и при подготовке документов), что не надо наезжать на других и "создавать доску позора" - не солидно это. Хотите что-то исправить - доказывайте делом: публикуйте свои статьи, пробивайтесь в своем деле до топовых позиций, а не пытайтесь унизить и подвергнуть остракизму других (тем более тех, которые не читают данный форум) :lol:
Это моё ИМХО - не более :lol:

Автор:  Из бывших [ 24 сен 2007 10:28 ]
Заголовок сообщения: 

Cтатью Белова можно скачать отсюда

http://forum.yurclub.ru/index.php?showt ... try2328868

Автор:  Кусто [ 24 сен 2007 11:07 ]
Заголовок сообщения: 

Мэй писал(а):
Самые лучшие переводы Камю принадлежат Норе Галь. Что называется, они нашли друг друга, учитывая его стилистику)))


А кто определял лучших?

Автор:  Smertch [ 24 сен 2007 11:08 ]
Заголовок сообщения: 

А текст в первом сообщении вполне нормален. надо все-таки различать жанры: одно дело устная речь, где допустимо и даже нужно выражаться простыми предложениями, другое дело письменная - здесь можно и сложносочиненное ввернуть. Если кто-то не способен отследить связи с придаточными предложениями, то это зачастую означает лишь отсутствие у такого человека опыта чтения приличных сложных текстов.
P.S.: Кстати, совершенно нормально, что американцы правят предложения и делают их более короткими: для английского языка это вообще характерно.

Автор:  Кусто [ 24 сен 2007 11:10 ]
Заголовок сообщения: 

Кстати, примеры филологов идут далеко и надолго, их регулярно возмущают юридические "ляпсусы" вроде "настоящего" договора и т.п.

вот пунктуация - это да, п***ц.

Автор:  FEDERAL [ 24 сен 2007 11:12 ]
Заголовок сообщения: 

Если твой адресат это пипл, рубящий в соглашениях акционеров, то наверное он как нибудь не заблудицо в двух деепричастных обротах.

Автор:  Мэй [ 24 сен 2007 11:36 ]
Заголовок сообщения: 

Кусто писал(а):
Мэй писал(а):
Самые лучшие переводы Камю принадлежат Норе Галь. Что называется, они нашли друг друга, учитывая его стилистику)))


А кто определял лучших?


сравните сами

http://www.vavilon.ru/noragal/yahnina.html

Автор:  maxx [ 24 сен 2007 11:39 ]
Заголовок сообщения: 

Кусто писал(а):
Кстати, примеры филологов идут далеко и надолго, их регулярно возмущают юридические "ляпсусы" вроде "настоящего" договора и т.п.


Ну я не могу сказать, что "настоящий договор" - это ниибаца сокровенное знание, отличающее юристов от простых смертных или что "настоящий" круче "данного" или "этого".
Так, распространенный канцеляризм, не более того.

Автор:  Кусто [ 24 сен 2007 11:41 ]
Заголовок сообщения: 

maxx писал(а):
Кусто писал(а):
Кстати, примеры филологов идут далеко и надолго, их регулярно возмущают юридические "ляпсусы" вроде "настоящего" договора и т.п.


Ну я не могу сказать, что "настоящий договор" - это ниибаца сокровенное знание, отличающее юристов от простых смертных или что "настоящий" круче "данного" или "этого".
Так, распространенный канцеляризм, не более того.


знание нихуя не сокровенное, я тебе про банальные, набившие оскомину примеры, которые понятны каждому гостю.

Автор:  HellHound [ 24 сен 2007 12:38 ]
Заголовок сообщения: 

Кусто писал(а):
maxx писал(а):
Кусто писал(а):
Кстати, примеры филологов идут далеко и надолго, их регулярно возмущают юридические "ляпсусы" вроде "настоящего" договора и т.п.


Ну я не могу сказать, что "настоящий договор" - это ниибаца сокровенное знание, отличающее юристов от простых смертных или что "настоящий" круче "данного" или "этого".
Так, распространенный канцеляризм, не более того.


знание нихуя не сокровенное, я тебе про банальные, набившие оскомину примеры, которые понятны каждому гостю.


Согласен... Тем более, что г-жа Галь пишет как раз о живом языке с позиций разговорного и упрощения восприятия в этой связи... Поэтому просто сечем фишку -)))

Автор:  Crazy Lawyer [ 24 сен 2007 12:42 ]
Заголовок сообщения: 

Кусто писал(а):
Кстати, примеры филологов идут далеко и надолго, их регулярно возмущают юридические "ляпсусы" вроде "настоящего" договора и т.п.

Реальные договоры вообще рулят

Автор:  Варька [ 24 сен 2007 13:05 ]
Заголовок сообщения: 

Crazy Lawyer писал(а):
Кусто писал(а):
Кстати, примеры филологов идут далеко и надолго, их регулярно возмущают юридические "ляпсусы" вроде "настоящего" договора и т.п.

Реальные договоры вообще рулят


"исполнение обязательств в натуре" - один менеджер жутко возмущался, увидав такое в договоре, аж прибежал и сказал - выб еще про общак написали :lol:

еще видала по тв две передачи - на одной далекие от юриспруденции люди хихикали над понятием "полное товарищество", а на другой гневно требовали заменить понятие "деяние" в УК на "действие" :?

Автор:  Из бывших [ 24 сен 2007 19:34 ]
Заголовок сообщения: 

"Тем не менее, несмотря на невозможность давать абсолютно дефинитивные рекомендации в отношении юридической архитектуры слияния, автор хотел бы отметить, что, по имеющемуся опыту, конструкция, основанная на создании холдинговой компании в верхней точке корпоративной структуры, которой принадлежат акции производственных или коммерческих предприятий, является более универсальной и статистически чаще применяемой коммерсантами".

Это пишет Андрей Городисский в журнале слияния и поглощения. [ http://www.ma-journal.ru/articles/589/ ] Какое наказание придумать за такое обращение с русским языком - "абсолютно дефинитивные рекомендации"?

"является более универсальной и статистически чаще применяемой коммерсантами" - я бы написал "используется чаще". без ненужных мудреных мудреных слов как "универсальность" и "статистически".

А вот это (оттуда же) еще хлеще:

"Таким образом, для принятия решения относительно юридической архитектуры слияния необходимо провести тщательную и всестороннюю оценку отраслевых и иных рисков и негативных сторон каждого из вариантов с учетом специфики конкретного промышленного производства или иной коммерческой деятельности, принимая во внимание все аспекты деятельности компаний – участниц слияния, включая и создание новой системы управления объединенным бизнесом."

Не просто неудобоваримо и безграмотно (для принятия решения ...провести оценку ... принимая во внимание ... включая). Скажу словами Белова:

"авторы стараются писать нарочито наукообразно, скучно неинтереснои при всем при этом абсолютно бессодержательно".

О чем этот второй пример? О том что при подготовке схемы слияния надо учитывать риски и особенности [Городисский предпочитает говорить "специфику"] участвующих в сделке компаний. Тема интереснейшая. Объем журнальной статьи ограничен. А автор пишет банальщину, которая ни уму ни сердцу ничего не дает. И льются мутные бессодержательные потоки сознания, облекаемые в устрашающие слова и словосочетания? И идет засорение текста такими мертвыми словами "специфика", "аспекты", "тенденции", "локальные", "бизнес-бенефиции" [что за зверь?], "концепция холдинговой компании" и пр.

а это "привлечение для оценки аргументов сторон внешних нейтральных консультантов"

млять, нейтральной была Швейцария в годы второй мировой воны.

В этой теме кстати ответ на вопрос о преимуществе ИЛФов. Там учат писать.

Автор:  maxx [ 24 сен 2007 19:37 ]
Заголовок сообщения: 

Кусто писал(а):
знание нихуя не сокровенное, я тебе про банальные, набившие оскомину примеры, которые понятны каждому гостю.
Посмотри на Варьку, морячок! Вот с ее примеров сразу стало все понятно :lol: Талантище, не то, что ты

Страница 1 из 2 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/