LAWFIRM.ru http://www.lawfirm.ru/forum/ |
|
Кто ясно мыслит, тот ясно излагает http://www.lawfirm.ru/forum/viewtopic.php?f=2&t=562106 |
Страница 1 из 2 |
Автор: | Из бывших [ 23 сен 2007 21:22 ] |
Заголовок сообщения: | Кто ясно мыслит, тот ясно излагает |
Доколе? Сил больше нет терпеть безграмотность. Читаю очередную статью в журнале. Пишут юристы Уайт и энд Кейс. Даже партнер. И в первом абзаце такое: "Процессы международной экономической интеграции, влекущие значительный рост числа совместных предприятий, создаваемых российскими и иностранными партнерами, зачастую ведут к попыткам применения в России юридического инструментария, давно и успешно используемого за рубежом. Одним из наиболее популярных «заимствованных» юридических инструментов являются так называемые соглашения акционеров, позволяющие участникам проекта регулировать свои отношения в дополнение к закону и учредительным документам." Блять, ну после такого перла точно эти люди никогда не увидят меня своим клиентом. Такие сложнонавороченные неудобоваримые предложения многое говорят об авторе. Почему просто не сказать: "Российская экономика становится частью мировой. Растет число совместных предприятий в том числе с иностранными партнерами. К отношениям акционеров в таких компаниях пытаются применить давно существующую на западе конструкцию соглашения акционеров. В таких соглашениях участники проекта регулируют свои отношения и взаимные обязательства, в том числе устанавливают правила корпоративного управления." Слабое владение [русским] языком для юриста непростительно. Я читаю много юридической периодики в основном по корпоративке и в шоке от того как люди пишут. Когда я был совсем молодым в нашей фирме было два старших американца. Каждую написанную мной бумагу онипроверяли с красным карандашом в руке, а потом разбирали со мной фразу за фразой. Почему это надо было вычеркнуть а это добавить. Всем рекомендую Нору Галь! http://www.lib.ru/TRANSLATORS/NORA_GAL/slowo.txt типичный пример из Норы Галь "в Москве начала свою работу конференция" а по русски будет "в Москве началась конференция" есть же разница. 95% юридической периодики - мусор. И это я еще про стиль, про содержание молчу. Предложение - создать на лофёрме "стену позора". Любой пользователь вешает неграмотную бестолковую статью, и зарегистрированные пользователи голосуют. Также можно создать раздел с рекомендованными для чтения материалами из периодики. |
Автор: | Можжжевеловая веточка [ 23 сен 2007 23:07 ] |
Заголовок сообщения: | |
хорошее предложение. поддерживаю да, спасибо за рекомендации относительно Норы Даль, с удовольствием почитаю. |
Автор: | FEDERAL [ 24 сен 2007 08:00 ] |
Заголовок сообщения: | |
Нормально написано. |
Автор: | Мэй [ 24 сен 2007 09:11 ] |
Заголовок сообщения: | |
Самые лучшие переводы Камю принадлежат Норе Галь. Что называется, они нашли друг друга, учитывая его стилистику))) |
Автор: | Варька [ 24 сен 2007 09:15 ] |
Заголовок сообщения: | |
гы-гы есть такая теория всемирного заговора: юристы придумали язык, на котором пишут законы и выступают в суде, который никому не понятен, кроме них. и таким образом, обрели власть над миром и собственную незаменимость не надо упрощать, а то мы, коллеги, потеряем власть над миром .... ![]() РС вот мое любимое правосубъектность предприятия в своей динамике приобретает гетерогенный характер, что нельзя не учитывать в процессе ее правового опосредования |
Автор: | Мэй [ 24 сен 2007 09:27 ] |
Заголовок сообщения: | |
ТИПИЧНЫЕ НЕДОСТАТКИ ДИССЕРТАЦИЙ ПО ГРАЖДАНСКОМУ ПРАВУ В.А. БЕЛОВ Укрываться от дождя под дырявым зонтиком столь же безрассудно и глупо, как чистить зубы наждаком или сандараком. Козьма Прутков Белов В.А. - доктор юридических наук, доцент кафедры гражданского права юридического факультета МГУ им. М.Ю. Ломоносова. ...6. Неспособность к адекватному выражению содержания. Она следует уже из самих названий работ и, как правило, свидетельствует о непонимании их авторами сущности юридической научной деятельности и неспособности ее осуществления в основном по причине катастрофической нехватки профессиональных юридических знаний, т.е. о полной научной несостоятельности.... ...Удручающее впечатление оставляют и сами тексты диссертационных исследований. Их авторы, словно следуя одной из шуточных "17 заповедей диссертанта", как будто специально стараются писать нарочито наукообразно, скучно, неинтересно и при всем при том (вот парадокс!) абсолютно бессодержательно. Даже животрепещущие в научном отношении темы сегодня излагаются так, что чтение автореферата вызывает зевоту, а самой диссертации - глубокий сон. Вероятно, на этом строится определенный расчет: скорее всего, такую диссертацию не прочтут далее введения, а то и вовсе читать не станут. Но почему диссертант оказывается незаинтересованным в том, чтобы кто-то знакомился с его исследованием? Именно потому, что в подобных случаях исследования-то как раз и нет! За весьма учеными терминами редко скрывается что-то большее, чем словесная акробатика. Подобную писанину не всегда можно назвать даже простым изложением (пересказом) материала, ибо нередко случается так, что и самого материала-то в работе нет! Скучность и тяжесть работы - верный признак ее как минимум бессодержательности, а нередко и откровенной глупости. Стоит набраться терпения и не только попытаться ознакомиться с текстом скучной работы, но и постараться его осмыслить - можно выудить такие вещи, которые заставят сомневаться не то что в кандидатской квалификации - в наличии у автора базового юридического (а нередко и школьного среднего) образования! ...Отдельная беда наших диссертантов - катастрофическое падение уровня знания русского языка. Помноженное на их профессиональную безграмотность, техническую неаккуратность и научную недобросовестность, оно приводит к построению воистину устрашающих словосочетаний и выражений. А как теперь расставляются знаки препинания! Какие теперь сочиняются термины! Впору к каждому автореферату делать оговорку: "Печатается с сохранением авторской лексики и пунктуации". Судя по всему, для юристов пунктуация вообще не обязательна - ведь правила русского языка не закрепляются законом! Вот, например, что мы прочли всего лишь на двух страницах цитированного автореферата В.М. Баранова: "...в зависимости от основной выполняемой природными ресурсами функции, таковые могут быть подразделены на: экономические, экологические, рекреационные; в зависимости от способности к восстановлению - на: возобновляемые, относительно возобновляемые, невозобновляемые" <71>. Для чего здесь двоеточия? Куда пропали запятые, которыми, помнится, должен выделяться причастный оборот? Наконец, в каком словаре автор нашел слово "невозобновляемые" <72>? Уже на следующей странице В.М. Баранов "исправляется", превращаясь в большого поклонника запятых: "Российское гражданское право пока что воспринимает природные ресурсы в качестве объектов гражданских правоотношений, скорее, в виде исключения, нежели, чем правила, что вряд ли можно признать соответствующим требованию времени" <73>. Из пяти запятых три явно не нужны. О содержательной ценности данной "справки" и говорить не приходится - достаточно обратить внимание на то, что она снабжена четырьмя (!) "смягчающими" оговорками ("пока что", "скорее", "в виде исключения, чем правила", "вряд ли"). Если автор настолько ни в чем не уверен - стоило ли об этом писать? |
Автор: | Mediator [ 24 сен 2007 09:40 ] |
Заголовок сообщения: | |
Коллеги! В этом топике я вижу две проблемы: 1) в связи с тем, что мы уже становимся постепенно стабильной и экономически развитой страной, фактически поднимаемся с колен после провальных 90-х годов, то поднимается и уровень достоинства наших граждан, в т.ч., и юристов. Многие из русских юристов проработав определенное время в западных юридических компаниях и проучившись в западных университетов, понимают, что мы в профессиональном плане не отстаем от иностранцев. Но, вот в чем парадокс (для наших лоеров!): до настоящего времени ведущие топовые позиции в представительствах иностранных юридических компаний в России занимают инострацы (в основном американцы и англичане). В связи с этим они считают, что такое положение несправедливо и отсюда появляются такие вот статьи ![]() 2) и всё-таки, надо быть самокритичнее коллеги: ведь и вы сами делаете столько ляпов в работе (в т.ч., и при подготовке документов), что не надо наезжать на других и "создавать доску позора" - не солидно это. Хотите что-то исправить - доказывайте делом: публикуйте свои статьи, пробивайтесь в своем деле до топовых позиций, а не пытайтесь унизить и подвергнуть остракизму других (тем более тех, которые не читают данный форум) ![]() Это моё ИМХО - не более ![]() |
Автор: | Из бывших [ 24 сен 2007 10:28 ] |
Заголовок сообщения: | |
Cтатью Белова можно скачать отсюда http://forum.yurclub.ru/index.php?showt ... try2328868 |
Автор: | Кусто [ 24 сен 2007 11:07 ] |
Заголовок сообщения: | |
Мэй писал(а): Самые лучшие переводы Камю принадлежат Норе Галь. Что называется, они нашли друг друга, учитывая его стилистику)))
А кто определял лучших? |
Автор: | Smertch [ 24 сен 2007 11:08 ] |
Заголовок сообщения: | |
А текст в первом сообщении вполне нормален. надо все-таки различать жанры: одно дело устная речь, где допустимо и даже нужно выражаться простыми предложениями, другое дело письменная - здесь можно и сложносочиненное ввернуть. Если кто-то не способен отследить связи с придаточными предложениями, то это зачастую означает лишь отсутствие у такого человека опыта чтения приличных сложных текстов. P.S.: Кстати, совершенно нормально, что американцы правят предложения и делают их более короткими: для английского языка это вообще характерно. |
Автор: | Кусто [ 24 сен 2007 11:10 ] |
Заголовок сообщения: | |
Кстати, примеры филологов идут далеко и надолго, их регулярно возмущают юридические "ляпсусы" вроде "настоящего" договора и т.п. вот пунктуация - это да, п***ц. |
Автор: | FEDERAL [ 24 сен 2007 11:12 ] |
Заголовок сообщения: | |
Если твой адресат это пипл, рубящий в соглашениях акционеров, то наверное он как нибудь не заблудицо в двух деепричастных обротах. |
Автор: | Мэй [ 24 сен 2007 11:36 ] |
Заголовок сообщения: | |
Кусто писал(а): Мэй писал(а): Самые лучшие переводы Камю принадлежат Норе Галь. Что называется, они нашли друг друга, учитывая его стилистику))) А кто определял лучших? сравните сами http://www.vavilon.ru/noragal/yahnina.html |
Автор: | maxx [ 24 сен 2007 11:39 ] |
Заголовок сообщения: | |
Кусто писал(а): Кстати, примеры филологов идут далеко и надолго, их регулярно возмущают юридические "ляпсусы" вроде "настоящего" договора и т.п.
Ну я не могу сказать, что "настоящий договор" - это ниибаца сокровенное знание, отличающее юристов от простых смертных или что "настоящий" круче "данного" или "этого". Так, распространенный канцеляризм, не более того. |
Автор: | Кусто [ 24 сен 2007 11:41 ] |
Заголовок сообщения: | |
maxx писал(а): Кусто писал(а): Кстати, примеры филологов идут далеко и надолго, их регулярно возмущают юридические "ляпсусы" вроде "настоящего" договора и т.п. Ну я не могу сказать, что "настоящий договор" - это ниибаца сокровенное знание, отличающее юристов от простых смертных или что "настоящий" круче "данного" или "этого". Так, распространенный канцеляризм, не более того. знание нихуя не сокровенное, я тебе про банальные, набившие оскомину примеры, которые понятны каждому гостю. |
Автор: | HellHound [ 24 сен 2007 12:38 ] |
Заголовок сообщения: | |
Кусто писал(а): maxx писал(а): Кусто писал(а): Кстати, примеры филологов идут далеко и надолго, их регулярно возмущают юридические "ляпсусы" вроде "настоящего" договора и т.п. Ну я не могу сказать, что "настоящий договор" - это ниибаца сокровенное знание, отличающее юристов от простых смертных или что "настоящий" круче "данного" или "этого". Так, распространенный канцеляризм, не более того. знание нихуя не сокровенное, я тебе про банальные, набившие оскомину примеры, которые понятны каждому гостю. Согласен... Тем более, что г-жа Галь пишет как раз о живом языке с позиций разговорного и упрощения восприятия в этой связи... Поэтому просто сечем фишку -))) |
Автор: | Crazy Lawyer [ 24 сен 2007 12:42 ] |
Заголовок сообщения: | |
Кусто писал(а): Кстати, примеры филологов идут далеко и надолго, их регулярно возмущают юридические "ляпсусы" вроде "настоящего" договора и т.п.
Реальные договоры вообще рулят |
Автор: | Варька [ 24 сен 2007 13:05 ] |
Заголовок сообщения: | |
Crazy Lawyer писал(а): Кусто писал(а): Кстати, примеры филологов идут далеко и надолго, их регулярно возмущают юридические "ляпсусы" вроде "настоящего" договора и т.п. Реальные договоры вообще рулят "исполнение обязательств в натуре" - один менеджер жутко возмущался, увидав такое в договоре, аж прибежал и сказал - выб еще про общак написали ![]() еще видала по тв две передачи - на одной далекие от юриспруденции люди хихикали над понятием "полное товарищество", а на другой гневно требовали заменить понятие "деяние" в УК на "действие" ![]() |
Автор: | Из бывших [ 24 сен 2007 19:34 ] |
Заголовок сообщения: | |
"Тем не менее, несмотря на невозможность давать абсолютно дефинитивные рекомендации в отношении юридической архитектуры слияния, автор хотел бы отметить, что, по имеющемуся опыту, конструкция, основанная на создании холдинговой компании в верхней точке корпоративной структуры, которой принадлежат акции производственных или коммерческих предприятий, является более универсальной и статистически чаще применяемой коммерсантами". Это пишет Андрей Городисский в журнале слияния и поглощения. [ http://www.ma-journal.ru/articles/589/ ] Какое наказание придумать за такое обращение с русским языком - "абсолютно дефинитивные рекомендации"? "является более универсальной и статистически чаще применяемой коммерсантами" - я бы написал "используется чаще". без ненужных мудреных мудреных слов как "универсальность" и "статистически". А вот это (оттуда же) еще хлеще: "Таким образом, для принятия решения относительно юридической архитектуры слияния необходимо провести тщательную и всестороннюю оценку отраслевых и иных рисков и негативных сторон каждого из вариантов с учетом специфики конкретного промышленного производства или иной коммерческой деятельности, принимая во внимание все аспекты деятельности компаний – участниц слияния, включая и создание новой системы управления объединенным бизнесом." Не просто неудобоваримо и безграмотно (для принятия решения ...провести оценку ... принимая во внимание ... включая). Скажу словами Белова: "авторы стараются писать нарочито наукообразно, скучно неинтереснои при всем при этом абсолютно бессодержательно". О чем этот второй пример? О том что при подготовке схемы слияния надо учитывать риски и особенности [Городисский предпочитает говорить "специфику"] участвующих в сделке компаний. Тема интереснейшая. Объем журнальной статьи ограничен. А автор пишет банальщину, которая ни уму ни сердцу ничего не дает. И льются мутные бессодержательные потоки сознания, облекаемые в устрашающие слова и словосочетания? И идет засорение текста такими мертвыми словами "специфика", "аспекты", "тенденции", "локальные", "бизнес-бенефиции" [что за зверь?], "концепция холдинговой компании" и пр. а это "привлечение для оценки аргументов сторон внешних нейтральных консультантов" млять, нейтральной была Швейцария в годы второй мировой воны. В этой теме кстати ответ на вопрос о преимуществе ИЛФов. Там учат писать. |
Автор: | maxx [ 24 сен 2007 19:37 ] |
Заголовок сообщения: | |
Кусто писал(а): знание нихуя не сокровенное, я тебе про банальные, набившие оскомину примеры, которые понятны каждому гостю. Посмотри на Варьку, морячок! Вот с ее примеров сразу стало все понятно ![]() |
Страница 1 из 2 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |