LAWFIRM.ru http://www.lawfirm.ru/forum/ |
|
перевод официального документа http://www.lawfirm.ru/forum/viewtopic.php?f=7&t=590280 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | Nizagludba [ 06 сен 2011 16:07 ] |
Заголовок сообщения: | Re: перевод официального документа |
Зависит от наличия в таком переводе творческой составляющей. |
Автор: | Server [ 06 сен 2011 16:13 ] |
Заголовок сообщения: | Re: перевод официального документа |
В этом случае может быть авторское право. Имхо, подстрочно перевести, скажем, нормативно-правовой акт практически невозможно - в этом всегда есть элемент творчества. К слову, ВАС и ВС в Постановлении 5/29 указал, что даже отсутствие новизны и оригинальности (как традиционно полагало большинство арбитражных судов) - не всегда означает, что произведение не охраняется авторским правом. Т.е. на уровне высших судов есть определенная тенденция к снижению уровня требований к творческому вкладу. |
Автор: | Nizagludba [ 06 сен 2011 16:16 ] |
Заголовок сообщения: | Re: перевод официального документа |
Server писал(а): подстрочно перевести, скажем, нормативно-правовой акт практически невозможно - в этом всегда есть элемент творчества Если это не шутка, то я категорически не согласен.
|
Автор: | Arslan [ 06 сен 2011 17:00 ] |
Заголовок сообщения: | Re: перевод официального документа |
Server писал(а): В этом случае может быть авторское право. Имхо, подстрочно перевести, скажем, нормативно-правовой акт практически невозможно - в этом всегда есть элемент творчества. К слову, ВАС и ВС в Постановлении 5/29 указал, что даже отсутствие новизны и оригинальности (как традиционно полагало большинство арбитражных судов) - не всегда означает, что произведение не охраняется авторским правом. Т.е. на уровне высших судов есть определенная тенденция к снижению уровня требований к творческому вкладу. Попробуйте закрепить авторский перевод, но это вряд ли возможно. Здесь необходимо исходить из принципа, что переводится: авторское литературное произведение подразумевает авторский перевод, а ни нормативный акт ни техническая докуметнтация не подразумевает, что-либо подобное, но прямого запрета по-моему нет. Если исходит из смысла творческого подхода, то в любом действии он необходим, тем не менее это не означает, что каждое действие охраняется авторским и смежным правом. Вывод о том, что все относительно в этом мире, кроме пространства и материи. |
Автор: | Server [ 07 сен 2011 09:20 ] |
Заголовок сообщения: | Re: перевод официального документа |
+1 ПОСТАНОВЛЕНИЕ ПЛЕНУМОВ ВС РФ и ВАС РФ № 5/29 от 26 марта 2009 года О НЕКОТОРЫХ ВОПРОСАХ, ВОЗНИКШИХ В СВЯЗИ С ВВЕДЕНИЕМ В ДЕЙСТВИЕ ЧАСТИ ЧЕТВЕРТОЙ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ 28. В соответствии с пунктом 1 статьи 1259 ГК РФ объектами авторских прав являются произведения науки, литературы и искусства независимо от достоинств и назначения произведения, а также от способа его выражения. При анализе вопроса о том, является ли конкретный результат объектом авторского права, судам следует учитывать, что по смыслу статей 1228, 1257 и 1259 ГК РФ в их взаимосвязи таковым является только тот результат, который создан творческим трудом. При этом надлежит иметь в виду, что пока не доказано иное, результаты интеллектуальной деятельности предполагаются созданными творческим трудом. Необходимо также иметь в виду, что само по себе отсутствие новизны, уникальности и (или) оригинальности результата интеллектуальной деятельности не может свидетельствовать о том, что такой результат создан не творческим трудом и, следовательно, не является объектом авторского права. |
Автор: | Far [ 07 сен 2011 11:56 ] |
Заголовок сообщения: | Re: перевод официального документа |
Творческий характер перевода иностранного официального дока, на мой взгляд, очевиден. Но вот как смотреть на то, что переводу дается статус произведения, если переведено произведение (1260(1)), а иностранный (на иностранном языке) официальный документ - это не произведение (1259(6) соответственно)? |
Автор: | Far [ 23 сен 2011 08:50 ] |
Заголовок сообщения: | Re: перевод официального документа |
форумчане, есть мысли по озвученному вопросу? |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |