Гл.страница| Каталог| Суды и сделки| Новости| Пресс-релизы| Комментарии| Статьи| Периодика| Вакансии| Резюме| Семинары| Форум

LAWFIRM.ru

Юридические форумы
 
Текущее время: 04 дек 2024 10:45

 




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 14 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Как перевести это положение в SPA и что оно значит
СообщениеДобавлено: 26 ноя 2007 12:56 
Не в сети
Senior Member
Senior Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 05 апр 2007 22:34
Сообщ.: 267
Перевожу SPA с туманного английского. Что это значит и что за акт про третьи стороны.

A person who is not a party to this Agreement (a “third party”) shall have no right to enforce any of its provisions except that a third party shall have those rights it would have had if the Contracts (Rights of Third Parties) Act 1999 had not come into effect.

Спасибо всем откликающимся.

_________________
"We hoped fo the best, but things turned out as usual..."

Viktor Chernomyrdin

Правоведение - это вторая по точности наука после богословия.


Да и ещё... Не грози Южному централу, попивая чай у себя в лоферме.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26 ноя 2007 13:29 
Не в сети
Senior Member
Senior Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 30 янв 2006 19:26
Сообщ.: 466
Английский (как и любой другой язык) туманен для того, кто его не знает :)

Акт о третьих лицах говорит о том, что третьи лица имеют право на enforcement своих прав по договору, стороной которого они не являются, если одна из сторон договора взяла на себя обязательство обеспечить эти права. Этот boilerplate пункт исключает права третьих лиц на требования по контракту путем признания, что третьи лица будут иметь права по договору, но только такие, которые они бы имели, если бы Акт не был принят. То есть, по сути, не будут иметь никаких прав :)

Понятно?:)

_________________
For all this stuff
For all this shit
Пошли мне сад
На старость лет


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26 ноя 2007 13:53 
Не в сети
Senior Member
Senior Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 05 апр 2007 22:34
Сообщ.: 267
Понял. То есть это клоз отсекает на всякий случай все притязания третьих лиц в случае споров и разбирательств между сторонами договора.

_________________
"We hoped fo the best, but things turned out as usual..."

Viktor Chernomyrdin

Правоведение - это вторая по точности наука после богословия.


Да и ещё... Не грози Южному централу, попивая чай у себя в лоферме.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26 ноя 2007 19:37 
Не в сети
Senior Member
Senior Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 30 янв 2006 19:26
Сообщ.: 466
Не совсем. Если третья сторона в процессе разбирательств будет присоединена как co-claimant или co-defendant, то этот пункт не поможет.

Этот пункт говорит что третья сторона не может устроить разбирательства сама. Правда он немного странно написан (хотя суть не меняется). Я привыкла видеть что-то вроде:

A Person who is not a party to this Agreement has no right by virtue of the Contracts (Rights of Third Parties) Act 1999 to enforce or to enjoy the benefit of any term of this Agreement.

Коротко и ясно. :)

_________________
For all this stuff
For all this shit
Пошли мне сад
На старость лет


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 27 ноя 2007 10:47 
Не в сети
Senior Member
Senior Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 05 апр 2007 22:34
Сообщ.: 267
Да, этот вариант лучше и без тумана и запаха смога из Лондона.

_________________
"We hoped fo the best, but things turned out as usual..."

Viktor Chernomyrdin

Правоведение - это вторая по точности наука после богословия.


Да и ещё... Не грози Южному централу, попивая чай у себя в лоферме.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 27 ноя 2007 11:59 
Не в сети
Senior Member
Senior Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2001 18:24
Сообщ.: 251
Откуда: Москва, Россия
не - просто приведенный Вами вариант по-моему исторически старше. Я такие примерно вординги встречал как раз в договорах, которые были датированы длизкими к 1999 году датами. Может (тут моя скромная идея) тогда как-то еще мыслили теми временами, когда акт не вступил в силу, и поэтому и отсылали в тексте к этому периоду :)

_________________
И желаю счастья в личной жизни!
Антон


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 27 ноя 2007 12:46 
Не в сети
Senior Member
Senior Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 30 янв 2006 19:26
Сообщ.: 466
Oliver Cromwell писал(а):
Да, этот вариант лучше и без тумана и запаха смога из Лондона.


в Лондоне смога уже лет 60 не бывает

Этот вариант везде в Лондоне предпочитается, он проще и понятнее.

_________________
For all this stuff
For all this shit
Пошли мне сад
На старость лет


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 28 ноя 2007 10:44 
Не в сети
Senior Member
Senior Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 05 апр 2007 22:34
Сообщ.: 267
Ну и тумана Бриты умеют напускать...

Сравни контракт написанный пиндосами и бритами.

_________________
"We hoped fo the best, but things turned out as usual..."

Viktor Chernomyrdin

Правоведение - это вторая по точности наука после богословия.


Да и ещё... Не грози Южному централу, попивая чай у себя в лоферме.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 28 ноя 2007 15:27 
Не в сети
Senior Member
Senior Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 30 янв 2006 19:26
Сообщ.: 466
Oliver Cromwell писал(а):
Ну и тумана Бриты умеют напускать...

Сравни контракт написанный пиндосами и бритами.


С американским в смысле? Который без параграфов, запятых, отступлений, полный однородных членов предложения, дурацких representations и пытающийся покрыть every eventuality there is, включая возможность падения Марса в районе Midwest US? :)

_________________
For all this stuff
For all this shit
Пошли мне сад
На старость лет


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 29 ноя 2007 11:34 
Не в сети
Senior Member
Senior Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 05 апр 2007 22:34
Сообщ.: 267
Да, я это и имел ввиду.

_________________
"We hoped fo the best, but things turned out as usual..."

Viktor Chernomyrdin

Правоведение - это вторая по точности наука после богословия.


Да и ещё... Не грози Южному централу, попивая чай у себя в лоферме.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 29 ноя 2007 14:24 
Не в сети
Forum's God
Forum's God

Зарегистрирован: 15 дек 2005 16:18
Сообщ.: 610
А мне американцы меньше нравятся.
Пусть бритты напускают туман...но красиво ведь!

И главное, какая практика языка! :-)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 30 ноя 2007 17:02 
Не в сети
Senior Member
Senior Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 05 апр 2007 22:34
Сообщ.: 267
Если убрать слова-паразиты, то полдоговора можно смело отчекрыжить...

_________________
"We hoped fo the best, but things turned out as usual..."

Viktor Chernomyrdin

Правоведение - это вторая по точности наука после богословия.


Да и ещё... Не грози Южному централу, попивая чай у себя в лоферме.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 03 дек 2007 18:52 
Не в сети
Newbie
Newbie

Зарегистрирован: 03 дек 2007 18:46
Сообщ.: 32
Лицо, не являющееся стороной настоящего Договора (далее – "третье лицо"), не вправе требовать приведения к исполнению (в судебном порядке) каких-либо положений настоящего Договора; однако (два варианта)
- за третьими лицами сохраняются те права, которыми бы они обладали, если бы не вступил в силу Закон о контрактах (правах третьих лиц) 1999 года/если бы не ограничения, установленные Законом о контрактах (правах третьих лиц).
- данное положение не распространяется на те права третьих лиц, которыми бы они наделялись/которые бы они имели, если бы не... (см. выше)

P.S. Соглашусь с Карамболь: звучит странно.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 06 дек 2007 13:49 
Не в сети
Senior Member
Senior Member

Зарегистрирован: 19 июн 2007 13:07
Сообщ.: 249
Third Party писал(а):
приведения к исполнению (в судебном порядке) каких-либо положений настоящего Договора


я бы только не стал ограничивать именно судебным порядком.
Скорее просто "приведения в исполнение"
(если надо, можно добавить также: "в принудительном порядке)"

"Инфорсировать" ведь можно и иными способами и в иных порядках, помимо чисто судебного.

Имхо...


Вернуться к началу
 Профиль  
 


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 14 ] 

 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 19


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron

Гл.страница| Каталог| Новости| Пресс-релизы| Суды и сделки| Комментарии| Статьи| Семинары| Вакансии| Резюме| Периодика| Книги| Контакты!!!| Архив 2002-04|2005-06

   Rambler's Top100   Яндекс.Метрика   
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB