Автор |
Сообщение |
papillotka
|
Заголовок сообщения: copyrights performance protection rights Добавлено: 12 мар 2008 11:30 |
|
|
Newbie |
|
Зарегистрирован: 12 мар 2008 11:24 Сообщ.: 2
|
Уважаемые юристы. Я всего лишь начинающий переводчик.Помогите, плиз, перевести с английского отрывок, и в частности словосочетание *copyrights performance protection rights*. исходник может быть некорректен, составляли его не нейтивы... Заранее спасибо!
Licensor hereby assigns and transfers to Licensee in accordance with sections 3 and 4 of the License Agreement entered into between the parties for the Production (hereinafter “License Agreement”) all copyrights performance protection rights and other rights necessary for the exclusive exploitation of the Production, already existing or coming onto existence, including but not limited to the following rights:
Настоящим Лицензиар уступает и передает Лицензиату в соответствии с пунктами 3 и 4 Лицензионного договора, заключенного между сторонами для Производства (в дальнейшем «Лицензионный договор») all copyrights performance protection rights и прочие права, необходимые для эксклюзивного использования Продукта, уже существующего или находящегося в процессе создания, включая, но не ограничиваясь следующими правами:
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Gwendalyn
|
Заголовок сообщения: Re: copyrights performance protection rights Добавлено: 12 мар 2008 18:11 |
|
Зарегистрирован: 15 окт 2001 18:24 Сообщ.: 1175
|
рискну предположить, но прошу отнестись критически теоретически может быть что-то вроде "все исключительные права исполнителя", но это тоже некорректно юридически, поскольку передаваемые права должны быть поименованы разве что как обобщение с меньшей вероятностью - "все исключительные права на исполнение произведения"
договор между кем и кем? на что заключается?
_________________ у пьемонтцев из приличных семей особенно ценится умение вежливо выслушать собеседника, глядя ему в глаза, и затем переспросить "Ах да?" тоном, полным живейшего интереса, но так, чтобы при этом собеседник пожелал провалиться сквозь землю.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Филимон
|
Заголовок сообщения: Re: copyrights performance protection rights Добавлено: 12 мар 2008 19:37 |
|
Зарегистрирован: 23 апр 2003 19:26 Сообщ.: 290 Откуда: Moscow-on-the-Thames
|
Автор, этот пункт стоставлен в лучших традициях английского драфтинга - то бишь без запятых между однородными членами предложений
"Licensor hereby assigns and transfers to Licensee in accordance with sections 3 and 4 of the License Agreement entered into between the parties for the Production (hereinafter “License Agreement”) all copyrights, performance protection rights and other rights necessary..."
Так понятнее?
_________________ "Take especial Care that thou delight not in Wine for there never was any Man that came to Honour or Preferment that loved it; for it transformeth a Man into a Beast, decayeth Health, deformeth the Face and rotteth the Teeth"
Последний раз редактировалось Филимон 13 мар 2008 12:28, всего редактировалось 1 раз.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Ринальдо
|
Заголовок сообщения: Re: copyrights performance protection rights Добавлено: 12 мар 2008 23:09 |
|
|
Senior Member |
|
Зарегистрирован: 17 июн 2006 22:52 Сообщ.: 253 Откуда: Москва
|
+1. Причем рискну предположить, что док писали нейтивы)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|