Автор |
Сообщение |
EXIT
|
Заголовок сообщения: Как перевести injunctions? Добавлено: 16 авг 2011 15:25 |
|
 |
Member |
 |
Зарегистрирован: 06 окт 2006 15:35 Сообщ.: 69
|
Контекста нет. Интересует как юрдический термин. Первое, что приходит на ум - обеспечительные меры. Но это ведб очень узко, так как отражает суть intermediary injunctions, но не final.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Miracle
|
Заголовок сообщения: Re: Как перевести injunctions? Добавлено: 16 авг 2011 15:40 |
|
 |
Forum's God |
 |
Зарегистрирован: 15 фев 2007 10:03 Сообщ.: 1217
|
Да, в этом смысле обеспечительные меры не подойдут. Судебный запрет, может?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Tindal
|
Заголовок сообщения: Re: Как перевести injunctions? Добавлено: 16 авг 2011 16:00 |
|
 |
LAWFIRM's MegaSuperStar |
 |
Зарегистрирован: 05 май 2007 19:41 Сообщ.: 7188 Откуда: Матерь городов русских
|
Да, это запрет ответчику совершать определенные действия либо же приказ их совершить.
_________________ Ein Volk, Ein Reich, Ein Fuhrer "Тиндал-это реинкарнация каких-то очень древнеримских юристов.Очевидно, в этой реинкарнации он пытается выполнить свою прошлую миссию-любыми способами войти в пантеон 12-ти."Catull
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
EXIT
|
Заголовок сообщения: Re: Как перевести injunctions? Добавлено: 16 авг 2011 16:35 |
|
 |
Member |
 |
Зарегистрирован: 06 окт 2006 15:35 Сообщ.: 69
|
одним термином никак( или может не париться и просто - судебный приказ?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Jambi
|
Заголовок сообщения: Re: Как перевести injunctions? Добавлено: 16 авг 2011 16:37 |
|
|
судебный приказ - по смыслу ближе, только может вызвать ненужные ассоциации с процессуальным документом (в то время как injunction суть способ защиты прав) судебный запрет и правда лучше, в литературе переводится так
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
EXIT
|
Заголовок сообщения: Re: Как перевести injunctions? Добавлено: 16 авг 2011 16:46 |
|
 |
Member |
 |
Зарегистрирован: 06 окт 2006 15:35 Сообщ.: 69
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|