_V_ писал(а):
Йожег+1.
Дополнительно к сказанному им: почитайте определение "government" - хотя бы в Блэке.
Посмотрите, что преподает, например, Professor of Government в Англии.
Возможно, прояснится.
И все-таки неубедительно. Если использовать словарь Блэка (издание 1999 года), ни одно из значений government не стремится к термину государство. Обычный оксфордский словарь, который, наверное, и нужно использовать для целей перевода диплома, дает следующее определение government: "1. the governing body of a state; a particular ministry in office... бла бла бла..."
В современной речи употребление, в основном, такое:
http://www.economist.com/search/apachesolr_search/governmentСодержание дисицплин по government там в общем то говорит в вашу пользу, но и там не все так гладко.
В общем, можно признать использование government как вариант оч. узкоспециализированного юридического перевода для юр. вузов. В остальных случаях нужно, по-моему, использовать state (ну, или nation

)