Гл.страница| Каталог| Суды и сделки| Новости| Пресс-релизы| Комментарии| Статьи| Периодика| Вакансии| Резюме| Семинары| Форум

LAWFIRM.ru

Юридические форумы
 
Текущее время: 04 дек 2024 09:20

 




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 24 ]  На страницу Пред.  1, 2
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables
СообщениеДобавлено: 11 ноя 2009 13:32 
Не в сети
Full Member
Full Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 мар 2005 18:33
Сообщ.: 126
О, Наташа, спасибо большое! В точку.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables
СообщениеДобавлено: 12 ноя 2009 20:16 
Не в сети
Senior Member
Senior Member

Зарегистрирован: 19 июн 2007 13:07
Сообщ.: 249
Насчет того, что "в чисто англоязычных вариантах такое сложно представить" и "что это перевод некоего русского текста или идеи", Вы заблуждаетесь.
Концепция ringfencing - вполне родная для английского права.
И речь не идет непременно об "открытии счета в данном банке, и зачислении туда выручки и поступлений данной компании".
Цель ringfencing'a может быть достигнута множеством самых различных способов - это и создание SPV, бенефициарный интерес в котором дается кредитору, и учреждение траста с аналогичными бенефициарными правами, и открытие счета эскроу (по системе "двух ключей" или чего-то подобного), и предоставление кредитору залоговых прав в отношении средств на банковском счете должника (совершенно не обязательно в "данном", подконтрольном кредитору банке), или наконец да, таки открытие счета в данном банке, и зачисление туда выручки и поступлений данной компании.
Но только последнее - это лишь один, причем частный случай. Способов на самом деле масса. Главное - оградить (to ringfence) интересы и права кредитора, предоставив ему некие преимущественные права требования, т.е. такие права, которые удовлетворяются в первоочередном порядке.
Да, и ковенант по кредиту это тоже может быть.

Ясно одно: текст написан несколько кривовато, но при этом понятно, что речь идет о неком механизме обеспечения интересов и прав требования кредитора.
И обеспечение это дается в виде того самого рингфенсинга.
Понятно, что Settlement clause здесь - не "условие о согласовании таких поступлений", а норма (договора) о порядке удовлетворения неких требований.
("Settlement" здесь употреблено в смысле расчета, т.е. как бы "погашения, оплаты", а не в смысле "достижения договоренности" или "согласования").

Каков именно механизм предоставления кредитору преимущественных прав на поступления, приходящие на счет должника, - вопрос отдельный.
И именно поэтому тот иностранный юрист и попросил у Вас посмотреть весь текст – отнюдь не потому, что «англоязычный человек не понял, о чем речь». Он просто не хотел импровизировать, не видя всей структуры правоотношения сторон.
Всю структуру правоотношения видит только автор текста.
И имеющий доступ к автору переводчик.
Им и решать.


Последний раз редактировалось _V_ 13 ноя 2009 14:10, всего редактировалось 4 раз(а).

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables
СообщениеДобавлено: 13 ноя 2009 09:43 
Не в сети
Full Member
Full Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 мар 2005 18:33
Сообщ.: 126
_V_, спасибо! Вы всегда даете очень содержательные ответы!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables
СообщениеДобавлено: 13 ноя 2009 10:34 
Не в сети
Forum's God
Forum's God

Зарегистрирован: 15 дек 2005 16:18
Сообщ.: 610
V, век живи - век учись )
Знаете, конечно, все эти вещи мне знакомы, хотя сопровождением чисто кредитных сделок не приходилось заниматься.
Основная сложность лично для меня в таких случаях заключается в том, чтобы именно перевести это на русский язык понятным и адекватным образом.
Потому что часто ты понимаешь о чем речь, но объяснить это на русском языке - чтобы тебя понял тот, кто с этим не сталкивался - не можешь.
Поэтому в последнее время очень стала чувствительна к тому, чтобы на той стороне находился человек, который понимает, о чем речь без перевода всех слов, составляющих текст. На уровне понятий и интуитивного, если хотите, восприятия текста.
Может, это называется чувством языка?


Вернуться к началу
 Профиль  
 


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 24 ]  На страницу Пред.  1, 2

 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 12


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron

Гл.страница| Каталог| Новости| Пресс-релизы| Суды и сделки| Комментарии| Статьи| Семинары| Вакансии| Резюме| Периодика| Книги| Контакты!!!| Архив 2002-04|2005-06

   Rambler's Top100   Яндекс.Метрика   
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB