Natalia_nn писал(а):
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести на русский "At the First Closing" - речь идет о купле-продаже акций.
Заранее спасибо!
Буду также признательна, если кто-нибудь сможет скинуть примерный договор купли-продажи акций на русском и английском языках (
n_savinskaja@mail.ru).
Closing вообще то обычно так и переводится Закрытие, которое обуславливается наступление "последнего из следующих фактов ...
" что такое именно Fist закрытие уже должно быть понятно из договора. А вообще это термин поэтому как обзавете (ну хоть близко по смыслу) так и будет, лишь бы потом единообразие было по тексту так как термин он и в африке термин.