Нет, не русицизм. Скорее напротив, наша корпоративно-правовая концепция "крупной сделки" - перевод английской "major transaction" на нашу почву
Равно как и наша концепция "сделки с заинтересованностью" - перенос к нам и перевод их концепции "interested party transaction".
(Вспомните, когда наши ГК и Закон об АО были приняты и когда собственно начало развиваться современное российское корпоративное право.
И когда оно начало развиваться в англосаксонских юрисдикциях
)
Это скорее large/principal и deal/bargain - русизмы