Гл.страница| Каталог| Суды и сделки| Новости| Пресс-релизы| Комментарии| Статьи| Периодика| Вакансии| Резюме| Семинары| Форум

LAWFIRM.ru

Юридические форумы
 
Текущее время: 04 дек 2024 23:19

 




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 25 ]  На страницу 1, 2  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Предварительный договор - правильный перевод
СообщениеДобавлено: 18 июн 2007 15:17 
Не в сети
Newbie
Newbie

Зарегистрирован: 24 янв 2005 13:51
Сообщ.: 23
Други! Подскажите, в переводческой конторе перевели название д-ра: предварительный договор КУПЛИ-ПРОДАЖИ ДОЛИ В УСТАВНОМ КАПИТАЛЕ как "Primary treatment
of purchase and sale of the share in an authorized capital".
Вопрос: насколько это корректный перевод? не перепутали они treatment со словом treaty?
чет как-то подозрительно... 8)

Спасибо заранее


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 июн 2007 15:21 
Не в сети
Newbie
Newbie

Зарегистрирован: 24 янв 2005 13:51
Сообщ.: 23
и еще вдогонку. из этого же перевода
"инвестиционный проект" как investment design. Это так и надо?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 июн 2007 15:38 
Не в сети
Senior Member
Senior Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02 окт 2006 16:22
Сообщ.: 221
на мой взгляд, более корректным переводом будет preliminary agreement :roll:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 июн 2007 15:46 
Не в сети
Newbie
Newbie

Зарегистрирован: 24 янв 2005 13:51
Сообщ.: 23
Demsic, полностью согласна

Но вообще слово treatment м.б. переведено как договор? в принципе?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 июн 2007 15:58 
Не в сети
Senior Member
Senior Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02 окт 2006 16:22
Сообщ.: 221
Как договор может быть переведено слово "treaty", но не treatment. А слово "design" я бы заменила на "project"


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 июн 2007 16:02 
Не в сети
Newbie
Newbie

Зарегистрирован: 24 янв 2005 13:51
Сообщ.: 23
ну вот, опять полностью согласна, но меня смущает, что это официальные сертифицированные переводчики переводили, вот я и думаю, может чего-то не догоняю??


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 июн 2007 16:04 
Не в сети
Senior Member
Senior Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02 окт 2006 16:22
Сообщ.: 221
не загоняйтесь. переводят неюристы, далеко не все понимаю специфику. нам тоже иногда как напереводят 8O


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 июн 2007 16:28 
Не в сети
Senior Member
Senior Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 30 янв 2006 19:26
Сообщ.: 466
Julia_7 писал(а):
ну вот, опять полностью согласна, но меня смущает, что это официальные сертифицированные переводчики переводили, вот я и думаю, может чего-то не догоняю??


правда что ли? Звучит как перевод студента, использовавшего электронный переводчик!

Увольняйте переводчиков короче

_________________
For all this stuff
For all this shit
Пошли мне сад
На старость лет


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 июн 2007 16:42 
Не в сети
Newbie
Newbie

Зарегистрирован: 24 янв 2005 13:51
Сообщ.: 23
Карамболь, это не работающие в компании переводчики, это переводческая контора, которая специализируется на переводах именно договоров!
Кстати, Вы согласны, что preliminary agreement и investment project наиболее правильные варианты?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 июн 2007 16:53 
Не в сети
Newbie
Newbie

Зарегистрирован: 24 янв 2005 13:51
Сообщ.: 23
Карамболь, это не работающие в компании переводчики, это переводческая контора, которая специализируется на переводах именно договоров!
Кстати, Вы согласны, что preliminary agreement и investment project наиболее правильные варианты?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 июн 2007 17:18 
Не в сети
Senior Member
Senior Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 30 янв 2006 19:26
Сообщ.: 466
Julia_7 писал(а):
Карамболь, это не работающие в компании переводчики, это переводческая контора, которая специализируется на переводах именно договоров!
Кстати, Вы согласны, что preliminary agreement и investment project наиболее правильные варианты?


Все равно увольняйте - то бишь никакой оплаты и больше ими не пользоваться. Крайне непрофессиональный перевод.

Согласна.

_________________
For all this stuff
For all this shit
Пошли мне сад
На старость лет


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 июн 2007 19:33 
Не в сети
Senior Member
Senior Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02 окт 2006 16:22
Сообщ.: 221
вообще грамотных переводческих агентств с нормальными переводчиками не так уж и много...а этих действительно, надо бросить. пусть другим такую ерунду пишут :evil:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 июн 2007 23:51 
Не в сети
Newbie
Newbie

Зарегистрирован: 18 июн 2007 23:39
Сообщ.: 5
Я тут совсем новенький. Через это только знакомлюсь с обществом. Но по стечению обстоятельств, у меня американское юридическое, и с языком я децел знаком (несколько лет жизни в Пендостане)

preliminary agreement - предварительное соглашение
investment project (или еще можно investment venture) - инвестиционный проект.

Еще может зависеть от контекста, в целом так.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 19 июн 2007 09:49 
Не в сети
Member
Member

Зарегистрирован: 30 июн 2005 10:45
Сообщ.: 50
+ 1 за preliminary agreement

У нас предварительные договоры аренды только так и называются :lol:
А поскольку доблестная практика предварительных договоров аренды к нам пришла из одного уважаемого ИЛЬФа, сомневаться не приходиться :o

З.Ы. Хотя и и без этого предварительный договор - он и в Африке preliminary :wink:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 19 июн 2007 10:04 
Не в сети
Newbie
Newbie

Зарегистрирован: 24 янв 2005 13:51
Сообщ.: 23
Ребят, спасибо всем за участие. Но как вообще так можно: "treatment", "design"? Мы им нехилые деньги заплатили за такую дичь. Деньги они запросили заранее, видимо уже были прецеденты. Контора на Курской, если что, не обращайтесь туда, чтобы не получить "investment design" и "первичную обработку/начальное лечение" вместо договора :D


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 19 июн 2007 10:12 
Не в сети
Senior Member
Senior Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02 окт 2006 16:22
Сообщ.: 221
а что за контора?

З.Ы. Можно в личку...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 19 июн 2007 10:43 
Не в сети
Newbie
Newbie

Зарегистрирован: 24 янв 2005 13:51
Сообщ.: 23
Demsic, мне написали, что такого пользователя нет :cry:
ну в общем, на большом казенном находятся


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 19 июн 2007 11:14 
Не в сети
Senior Member
Senior Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02 окт 2006 16:22
Сообщ.: 221
видимо, глючит личку. мне тоже написал, что такого пользователя нет 8O


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 19 июн 2007 11:29 
Не в сети
Senior Member
Senior Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 апр 2007 11:57
Сообщ.: 260
Откуда: Magic Circle ;)
Давайте уж тут, если можно :wink: ! Многие пользуются внешними переводчиками, "сертифицированными"-ять... :evil: :oops:

_________________
К несчастью, принимать решения - это мужская обязанность. Это нормально.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 19 июн 2007 11:44 
Не в сети
Senior Member
Senior Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02 окт 2006 16:22
Сообщ.: 221
неплохо переводятв Альфа и Омега 8)


Вернуться к началу
 Профиль  
 


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 25 ]  На страницу 1, 2  След.

 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 16


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Гл.страница| Каталог| Новости| Пресс-релизы| Суды и сделки| Комментарии| Статьи| Семинары| Вакансии| Резюме| Периодика| Книги| Контакты!!!| Архив 2002-04|2005-06

   Rambler's Top100   Яндекс.Метрика   
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB