Автор |
Сообщение |
Натаshа
|
Заголовок сообщения: Перевод долга по английскому праву Добавлено: 18 сен 2007 09:25 |
|
 |
Forum's God |
 |
Зарегистрирован: 15 дек 2005 16:18 Сообщ.: 610
|
Ситуация:
имеется намерение перевести долг по договору займа (по англ.праву) с одного должника на другого.
Проблема в том, что долг хотят перевести не весь, а только его часть.
Вопрос собственно - кто-нибудь в курсе - можно так делать или нет?
Как лучше "перевод долга" в данном случае звучит по-ангдлийски?
Transfer of a debt?
Мне кажется. должен быть какой-то более подходящий термин...
В общем, кто знает, помогите. 
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Космополитка
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод долга по английскому праву Добавлено: 18 сен 2007 09:39 |
|
 |
Forum's God |
 |
Зарегистрирован: 25 май 2006 14:24 Сообщ.: 3295
|
Натаshа писал(а): Ситуация: имеется намерение перевести долг по договору займа (по англ.праву) с одного должника на другого. Проблема в том, что долг хотят перевести не весь, а только его часть. Вопрос собственно - кто-нибудь в курсе - можно так делать или нет? Как лучше "перевод долга" в данном случае звучит по-ангдлийски? Transfer of a debt? Мне кажется. должен быть какой-то более подходящий термин... В общем, кто знает, помогите. 
Можно, почему нет. Как-то делала эссайнментом... Прошло... Подойдут сейчас специалисты - подробнее скажут
_________________ Видите ли, — говорила обычно она в таких случаях, — женщины и мужчины станут по настоящему равноправными только тогда, когда важный пост займет некомпетентная женщина (с)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Мэй
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 18 сен 2007 09:48 |
|
 |
LAWFIRM's MegaSuperStar |
 |
Зарегистрирован: 10 май 2004 19:31 Сообщ.: 9910 Откуда: бы взять ума?
|
Карамболь сказала, в Англии как договоритесь, так и будет 
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Натаshа
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 18 сен 2007 09:52 |
|
 |
Forum's God |
 |
Зарегистрирован: 15 дек 2005 16:18 Сообщ.: 610
|
О, как часто правильный намек дает направление мыслям...эссайнмент, что я мучаюсь сижу )))
Спасибо!
Но все равно, если кто еще что напишет, будет интересно и полезно почитать!
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Tindal
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 18 сен 2007 09:52 |
|
 |
LAWFIRM's MegaSuperStar |
 |
Зарегистрирован: 05 май 2007 19:41 Сообщ.: 7188 Откуда: Матерь городов русских
|
Assignment касается уступки прав, но не перевода долга.
_________________ Ein Volk, Ein Reich, Ein Fuhrer "Тиндал-это реинкарнация каких-то очень древнеримских юристов.Очевидно, в этой реинкарнации он пытается выполнить свою прошлую миссию-любыми способами войти в пантеон 12-ти."Catull
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Tindal
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 18 сен 2007 10:03 |
|
 |
LAWFIRM's MegaSuperStar |
 |
Зарегистрирован: 05 май 2007 19:41 Сообщ.: 7188 Откуда: Матерь городов русских
|
Может лучше assumption of the debt?
А как с переводом части долга - хз  Есть ли у них делимые и неделимые обязательства?
_________________ Ein Volk, Ein Reich, Ein Fuhrer "Тиндал-это реинкарнация каких-то очень древнеримских юристов.Очевидно, в этой реинкарнации он пытается выполнить свою прошлую миссию-любыми способами войти в пантеон 12-ти."Catull
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Натаshа
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 18 сен 2007 10:08 |
|
 |
Forum's God |
 |
Зарегистрирован: 15 дек 2005 16:18 Сообщ.: 610
|
Tindal писал(а): Может лучше assumption of the debt? А как с переводом части долга - хз  Есть ли у них делимые и неделимые обязательства?
Это исходя из того, что эссайнмент - перевод прав?
Его бы логичнее применить к переводу прав кредитора, чем должника...так, что ли?

|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Мэй
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 18 сен 2007 10:15 |
|
 |
LAWFIRM's MegaSuperStar |
 |
Зарегистрирован: 10 май 2004 19:31 Сообщ.: 9910 Откуда: бы взять ума?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Tindal
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 18 сен 2007 10:23 |
|
 |
LAWFIRM's MegaSuperStar |
 |
Зарегистрирован: 05 май 2007 19:41 Сообщ.: 7188 Откуда: Матерь городов русских
|
Да, Натали, assignment of rights относится к переводу прав кредитора.
Assumption of a debt рассматривается как взятие на себя чужого долга.
В принципе как сказала Мэй можно не заморачиваться и написать транфер оф дет. Главное суть. А сутью здесь проблема. Понятия не имею, можно ли у них перевести часть долга. Предполагая интуитивно, что можно.
_________________ Ein Volk, Ein Reich, Ein Fuhrer "Тиндал-это реинкарнация каких-то очень древнеримских юристов.Очевидно, в этой реинкарнации он пытается выполнить свою прошлую миссию-любыми способами войти в пантеон 12-ти."Catull
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Натаshа
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 18 сен 2007 10:29 |
|
 |
Forum's God |
 |
Зарегистрирован: 15 дек 2005 16:18 Сообщ.: 610
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Космополитка
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 18 сен 2007 11:07 |
|
 |
Forum's God |
 |
Зарегистрирован: 25 май 2006 14:24 Сообщ.: 3295
|
Tindal писал(а): Да, Натали, assignment of rights относится к переводу прав кредитора. Assumption of a debt рассматривается как взятие на себя чужого долга. В принципе как сказала Мэй можно не заморачиваться и написать транфер оф дет. Главное суть. А сутью здесь проблема. Понятия не имею, можно ли у них перевести часть долга. Предполагая интуитивно, что можно.
Ну да, эссайнмент - перевод права требования, эссампшон правильнее. Но главное суть... Будет время, посмотрю как точно называли...
Часть долга и переводили, и списывали. Англосаксонские юрисдикции принимали, значит, можно
_________________ Видите ли, — говорила обычно она в таких случаях, — женщины и мужчины станут по настоящему равноправными только тогда, когда важный пост займет некомпетентная женщина (с)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|