Гл.страница| Каталог| Суды и сделки| Новости| Пресс-релизы| Комментарии| Статьи| Периодика| Вакансии| Резюме| Семинары| Форум

LAWFIRM.ru

Юридические форумы
 
Текущее время: 05 май 2025 17:00

 




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 11 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Перевод долга по английскому праву
СообщениеДобавлено: 18 сен 2007 09:25 
Не в сети
Forum's God
Forum's God

Зарегистрирован: 15 дек 2005 16:18
Сообщ.: 610
Ситуация:

имеется намерение перевести долг по договору займа (по англ.праву) с одного должника на другого.

Проблема в том, что долг хотят перевести не весь, а только его часть.

Вопрос собственно - кто-нибудь в курсе - можно так делать или нет?

Как лучше "перевод долга" в данном случае звучит по-ангдлийски?
Transfer of a debt?

Мне кажется. должен быть какой-то более подходящий термин...
В общем, кто знает, помогите. :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод долга по английскому праву
СообщениеДобавлено: 18 сен 2007 09:39 
Не в сети
Forum's God
Forum's God

Зарегистрирован: 25 май 2006 14:24
Сообщ.: 3295
Натаshа писал(а):
Ситуация:

имеется намерение перевести долг по договору займа (по англ.праву) с одного должника на другого.

Проблема в том, что долг хотят перевести не весь, а только его часть.

Вопрос собственно - кто-нибудь в курсе - можно так делать или нет?

Как лучше "перевод долга" в данном случае звучит по-ангдлийски?
Transfer of a debt?

Мне кажется. должен быть какой-то более подходящий термин...
В общем, кто знает, помогите. :)


Можно, почему нет. Как-то делала эссайнментом... Прошло... Подойдут сейчас специалисты - подробнее скажут

_________________
Видите ли, — говорила обычно она в таких случаях, — женщины и мужчины станут по настоящему равноправными только тогда, когда важный пост займет некомпетентная женщина (с)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 сен 2007 09:48 
Не в сети
LAWFIRM's MegaSuperStar
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 10 май 2004 19:31
Сообщ.: 9910
Откуда: бы взять ума?
Карамболь сказала, в Англии как договоритесь, так и будет :D


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 сен 2007 09:52 
Не в сети
Forum's God
Forum's God

Зарегистрирован: 15 дек 2005 16:18
Сообщ.: 610
О, как часто правильный намек дает направление мыслям...эссайнмент, что я мучаюсь сижу )))

Спасибо! :)

Но все равно, если кто еще что напишет, будет интересно и полезно почитать!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 сен 2007 09:52 
Не в сети
LAWFIRM's MegaSuperStar
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 05 май 2007 19:41
Сообщ.: 7188
Откуда: Матерь городов русских
Assignment касается уступки прав, но не перевода долга.

_________________
Ein Volk, Ein Reich, Ein Fuhrer
"Тиндал-это реинкарнация каких-то очень древнеримских юристов.Очевидно, в этой реинкарнации он пытается выполнить свою прошлую миссию-любыми способами войти в пантеон 12-ти."Catull


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 сен 2007 10:03 
Не в сети
LAWFIRM's MegaSuperStar
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 05 май 2007 19:41
Сообщ.: 7188
Откуда: Матерь городов русских
Может лучше assumption of the debt?
А как с переводом части долга - хз :D Есть ли у них делимые и неделимые обязательства?

_________________
Ein Volk, Ein Reich, Ein Fuhrer
"Тиндал-это реинкарнация каких-то очень древнеримских юристов.Очевидно, в этой реинкарнации он пытается выполнить свою прошлую миссию-любыми способами войти в пантеон 12-ти."Catull


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 сен 2007 10:08 
Не в сети
Forum's God
Forum's God

Зарегистрирован: 15 дек 2005 16:18
Сообщ.: 610
Tindal писал(а):
Может лучше assumption of the debt?
А как с переводом части долга - хз :D Есть ли у них делимые и неделимые обязательства?


Это исходя из того, что эссайнмент - перевод прав?
Его бы логичнее применить к переводу прав кредитора, чем должника...так, что ли?
:?:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 сен 2007 10:15 
Не в сети
LAWFIRM's MegaSuperStar
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 10 май 2004 19:31
Сообщ.: 9910
Откуда: бы взять ума?
вот здесь бодались по асайнменту

http://www.lawfirm.ru/forum/viewtopic.p ... 3%EF%EA%2A

мы не заморачивались и переводили как дебт трансфер эгримент


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 сен 2007 10:23 
Не в сети
LAWFIRM's MegaSuperStar
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 05 май 2007 19:41
Сообщ.: 7188
Откуда: Матерь городов русских
Да, Натали, assignment of rights относится к переводу прав кредитора.
Assumption of a debt рассматривается как взятие на себя чужого долга.
В принципе как сказала Мэй можно не заморачиваться и написать транфер оф дет. Главное суть. А сутью здесь проблема. Понятия не имею, можно ли у них перевести часть долга. Предполагая интуитивно, что можно.

_________________
Ein Volk, Ein Reich, Ein Fuhrer
"Тиндал-это реинкарнация каких-то очень древнеримских юристов.Очевидно, в этой реинкарнации он пытается выполнить свою прошлую миссию-любыми способами войти в пантеон 12-ти."Catull


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 сен 2007 10:29 
Не в сети
Forum's God
Forum's God

Зарегистрирован: 15 дек 2005 16:18
Сообщ.: 610
Спасибо, друзья мои!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 сен 2007 11:07 
Не в сети
Forum's God
Forum's God

Зарегистрирован: 25 май 2006 14:24
Сообщ.: 3295
Tindal писал(а):
Да, Натали, assignment of rights относится к переводу прав кредитора.
Assumption of a debt рассматривается как взятие на себя чужого долга.
В принципе как сказала Мэй можно не заморачиваться и написать транфер оф дет. Главное суть. А сутью здесь проблема. Понятия не имею, можно ли у них перевести часть долга. Предполагая интуитивно, что можно.


Ну да, эссайнмент - перевод права требования, эссампшон правильнее. Но главное суть... Будет время, посмотрю как точно называли...

Часть долга и переводили, и списывали. Англосаксонские юрисдикции принимали, значит, можно

_________________
Видите ли, — говорила обычно она в таких случаях, — женщины и мужчины станут по настоящему равноправными только тогда, когда важный пост займет некомпетентная женщина (с)


Вернуться к началу
 Профиль  
 




Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 11 ] 

 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 18


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Гл.страница| Каталог| Новости| Пресс-релизы| Суды и сделки| Комментарии| Статьи| Семинары| Вакансии| Резюме| Периодика| Книги| Контакты!!!| Архив 2002-04|2005-06

   Rambler's Top100   Яндекс.Метрика   
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB