Гл.страница| Каталог| Суды и сделки| Новости| Пресс-релизы| Комментарии| Статьи| Периодика| Вакансии| Резюме| Семинары| Форум

LAWFIRM.ru

Юридические форумы
 
Текущее время: 12 дек 2024 02:18

 




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 6 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: appointed enquirer в договоре тарста, как перевести??
СообщениеДобавлено: 18 янв 2008 10:31 
Не в сети
Member
Member

Зарегистрирован: 28 ноя 2007 11:50
Сообщ.: 98
мучаюсь уже который день, как его обозвать!! (БВО)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: appointed enquirer в договоре тарста, как перевести??
СообщениеДобавлено: 18 янв 2008 11:21 
Не в сети
Senior Member
Senior Member

Зарегистрирован: 17 июн 2006 22:52
Сообщ.: 253
Откуда: Москва
Как насчет дать немного контекста? :D


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: appointed enquirer в договоре тарста, как перевести??
СообщениеДобавлено: 18 янв 2008 11:50 
Не в сети
Newbie
Newbie
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 23 янв 2007 12:43
Сообщ.: 14
Откуда: ottuda
я понимаю, что контекст примерно такой?
"interested person " in relation to a trust means
(a) a beneficiary of the trust;
(b) an object of a discretionary power over any of the capital or income of the
trust;
(c) a parent or legal guardian of any minor person falling within
paragraphs (a) or (b);
(d) where any of the purposes of the trust are exclusively charitable, the
Attorney General;
(e) an enforcer referred to in section 84A of the Trustee Ordinance;
(f) a protector; or
(g) an appointed enquirer

Придется перевести как кальку - "назначенное запрашивающее лицо".


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: appointed enquirer в договоре тарста, как перевести??
СообщениеДобавлено: 18 янв 2008 12:31 
Не в сети
Newbie
Newbie
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 13 янв 2006 11:04
Сообщ.: 40
tyro писал(а):
мучаюсь уже который день, как его обозвать!! (БВО)

"Лицо, уполномоченное делать запросы"

_________________
...И все равно - солнцеподобен, великолепен, отвратительно галантен, до тошноты вежлив, непознаваемо умен и дерзки красив... ©


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: appointed enquirer в договоре тарста, как перевести??
СообщениеДобавлено: 18 янв 2008 13:14 
Не в сети
Member
Member

Зарегистрирован: 28 ноя 2007 11:50
Сообщ.: 98
Да, контекст как указал Болд.

как калька "назначенное запрашивающее лицо" - а что оно запрашивает, и вообще, какова его функция??? в моем понятии, он совершает т наз intervention calls, те ни у кого ничего не запрашивает....

тем более, что appointment это распределение им-ва в этом контексте, может быть, и дериват от него имеет вэтомрусличный смысл...

ну, на худой конец, придется калькировать....


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: appointed enquirer в договоре тарста, как перевести??
СообщениеДобавлено: 04 мар 2008 01:58 
Не в сети
Senior Member
Senior Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 23 апр 2003 19:26
Сообщ.: 290
Откуда: Moscow-on-the-Thames
Читайте тот же самый документ далее

"references in relation to a trust to an appointed enquirer are to any person who by, or under any power conferred by, the terms of the trust is appointed to make intervention calls"

""intervention call" means a call by an interested person under section 9(1) for a trustee to intervene in the affairs of a company"

И еще - "where there is no appointed enquirer, the trustee shall use all reasonable endeavours to ensure that at all times at least one interested person of full capacity is given the following documents and information concerning the trust, but without prejudice to any right of that person to documents and information apart from this paragraph:" etc. etc.

То есть enquirer - это человек, специально назначенный трастовым договором, который имеет доступ к информации и, в случае каких-либо нарушений со стороны компании, имеет полномочия пожаловаться trustee на действия менеджмента.

В принципе как вы назовете его в переводе значения не имеет - это термин, определенный в Акте. Но для красоты я бы назвал его "назначенный наблюдатель". Можно назвать "назначенный следователь", но русскоязычных клиентов этот термин пугает. ;)

_________________
"Take especial Care that thou delight not in Wine for there never was any Man that came to Honour or Preferment that loved it; for it transformeth a Man into a Beast, decayeth Health, deformeth the Face and rotteth the Teeth"


Вернуться к началу
 Профиль  
 


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 6 ] 

 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 19


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Гл.страница| Каталог| Новости| Пресс-релизы| Суды и сделки| Комментарии| Статьи| Семинары| Вакансии| Резюме| Периодика| Книги| Контакты!!!| Архив 2002-04|2005-06

   Rambler's Top100   Яндекс.Метрика   
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB