Server писал(а):
В этом случае может быть авторское право. Имхо, подстрочно перевести, скажем, нормативно-правовой акт практически невозможно - в этом всегда есть элемент творчества. К слову, ВАС и ВС в Постановлении 5/29 указал, что даже отсутствие новизны и оригинальности (как традиционно полагало большинство арбитражных судов) - не всегда означает, что произведение не охраняется авторским правом. Т.е. на уровне высших судов есть определенная тенденция к снижению уровня требований к творческому вкладу.
Попробуйте закрепить авторский перевод, но это вряд ли возможно. Здесь необходимо исходить из принципа, что переводится: авторское литературное произведение подразумевает авторский перевод, а ни нормативный акт ни техническая докуметнтация не подразумевает, что-либо подобное, но прямого запрета по-моему нет.
Если исходит из смысла творческого подхода, то в любом действии он необходим, тем не менее это не означает, что каждое действие охраняется авторским и смежным правом.
Вывод о том, что все относительно в этом мире, кроме пространства и материи.