Гл.страница| Каталог| Суды и сделки| Новости| Пресс-релизы| Комментарии| Статьи| Периодика| Вакансии| Резюме| Семинары| Форум

LAWFIRM.ru

Юридические форумы
 
Текущее время: 05 дек 2024 06:04

 




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 3 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: помогите перевести с английского
СообщениеДобавлено: 18 май 2007 14:41 
помогите перевести фразу "products subject to excise duty moving under duty-suspension arrangements". трудности с переводом и пониманием "duty-suspension arrangements". спасибо!


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22 май 2007 06:31 
Не в сети
Newbie
Newbie

Зарегистрирован: 03 ноя 2004 02:26
Сообщ.: 5
duty-suspension arrangements - дословно - "соглашения об отсрочке уплаты пошлин".

Arrangements в этом случае скорее правильно перевести не как "соглашение", а как совокупность каких-то условий, если текст юридический - скорее всего - комплекс норм, регулирующих рассрочку уплаты пошлин.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22 май 2007 14:54 
Не в сети
Newbie
Newbie

Зарегистрирован: 22 май 2007 10:50
Сообщ.: 30
Откуда: Украина, Днепропетровск
спасибо!


Вернуться к началу
 Профиль  
 


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 3 ] 

 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron

Гл.страница| Каталог| Новости| Пресс-релизы| Суды и сделки| Комментарии| Статьи| Семинары| Вакансии| Резюме| Периодика| Книги| Контакты!!!| Архив 2002-04|2005-06

   Rambler's Top100   Яндекс.Метрика   
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB