Автор |
Сообщение |
Julia_7
|
Заголовок сообщения: Предварительный договор - правильный перевод Добавлено: 18 июн 2007 15:17 |
|
|
Newbie |
|
Зарегистрирован: 24 янв 2005 13:51 Сообщ.: 23
|
Други! Подскажите, в переводческой конторе перевели название д-ра: предварительный договор КУПЛИ-ПРОДАЖИ ДОЛИ В УСТАВНОМ КАПИТАЛЕ как "Primary treatment
of purchase and sale of the share in an authorized capital".
Вопрос: насколько это корректный перевод? не перепутали они treatment со словом treaty?
чет как-то подозрительно...
Спасибо заранее
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Julia_7
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 18 июн 2007 15:21 |
|
|
Newbie |
|
Зарегистрирован: 24 янв 2005 13:51 Сообщ.: 23
|
и еще вдогонку. из этого же перевода
"инвестиционный проект" как investment design. Это так и надо?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Demsic
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 18 июн 2007 15:38 |
|
Зарегистрирован: 02 окт 2006 16:22 Сообщ.: 221
|
на мой взгляд, более корректным переводом будет preliminary agreement
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Julia_7
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 18 июн 2007 15:46 |
|
|
Newbie |
|
Зарегистрирован: 24 янв 2005 13:51 Сообщ.: 23
|
Demsic, полностью согласна
Но вообще слово treatment м.б. переведено как договор? в принципе?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Demsic
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 18 июн 2007 15:58 |
|
Зарегистрирован: 02 окт 2006 16:22 Сообщ.: 221
|
Как договор может быть переведено слово "treaty", но не treatment. А слово "design" я бы заменила на "project"
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Julia_7
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 18 июн 2007 16:02 |
|
|
Newbie |
|
Зарегистрирован: 24 янв 2005 13:51 Сообщ.: 23
|
ну вот, опять полностью согласна, но меня смущает, что это официальные сертифицированные переводчики переводили, вот я и думаю, может чего-то не догоняю??
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Demsic
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 18 июн 2007 16:04 |
|
Зарегистрирован: 02 окт 2006 16:22 Сообщ.: 221
|
не загоняйтесь. переводят неюристы, далеко не все понимаю специфику. нам тоже иногда как напереводят
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Карамболь
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 18 июн 2007 16:28 |
|
Зарегистрирован: 30 янв 2006 19:26 Сообщ.: 466
|
Julia_7 писал(а): ну вот, опять полностью согласна, но меня смущает, что это официальные сертифицированные переводчики переводили, вот я и думаю, может чего-то не догоняю??
правда что ли? Звучит как перевод студента, использовавшего электронный переводчик!
Увольняйте переводчиков короче
_________________ For all this stuff
For all this shit
Пошли мне сад
На старость лет
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Julia_7
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 18 июн 2007 16:42 |
|
|
Newbie |
|
Зарегистрирован: 24 янв 2005 13:51 Сообщ.: 23
|
Карамболь, это не работающие в компании переводчики, это переводческая контора, которая специализируется на переводах именно договоров!
Кстати, Вы согласны, что preliminary agreement и investment project наиболее правильные варианты?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Julia_7
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 18 июн 2007 16:53 |
|
|
Newbie |
|
Зарегистрирован: 24 янв 2005 13:51 Сообщ.: 23
|
Карамболь, это не работающие в компании переводчики, это переводческая контора, которая специализируется на переводах именно договоров!
Кстати, Вы согласны, что preliminary agreement и investment project наиболее правильные варианты?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Карамболь
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 18 июн 2007 17:18 |
|
Зарегистрирован: 30 янв 2006 19:26 Сообщ.: 466
|
Julia_7 писал(а): Карамболь, это не работающие в компании переводчики, это переводческая контора, которая специализируется на переводах именно договоров! Кстати, Вы согласны, что preliminary agreement и investment project наиболее правильные варианты?
Все равно увольняйте - то бишь никакой оплаты и больше ими не пользоваться. Крайне непрофессиональный перевод.
Согласна.
_________________ For all this stuff
For all this shit
Пошли мне сад
На старость лет
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Demsic
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 18 июн 2007 19:33 |
|
Зарегистрирован: 02 окт 2006 16:22 Сообщ.: 221
|
вообще грамотных переводческих агентств с нормальными переводчиками не так уж и много...а этих действительно, надо бросить. пусть другим такую ерунду пишут
|
|
Вернуться к началу |
|
|
nibl0g
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 18 июн 2007 23:51 |
|
|
Newbie |
|
Зарегистрирован: 18 июн 2007 23:39 Сообщ.: 5
|
Я тут совсем новенький. Через это только знакомлюсь с обществом. Но по стечению обстоятельств, у меня американское юридическое, и с языком я децел знаком (несколько лет жизни в Пендостане)
preliminary agreement - предварительное соглашение
investment project (или еще можно investment venture) - инвестиционный проект.
Еще может зависеть от контекста, в целом так.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Valetta
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 19 июн 2007 09:49 |
|
|
Member |
|
Зарегистрирован: 30 июн 2005 10:45 Сообщ.: 50
|
+ 1 за preliminary agreement
У нас предварительные договоры аренды только так и называются
А поскольку доблестная практика предварительных договоров аренды к нам пришла из одного уважаемого ИЛЬФа, сомневаться не приходиться
З.Ы. Хотя и и без этого предварительный договор - он и в Африке preliminary
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Julia_7
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 19 июн 2007 10:04 |
|
|
Newbie |
|
Зарегистрирован: 24 янв 2005 13:51 Сообщ.: 23
|
Ребят, спасибо всем за участие. Но как вообще так можно: "treatment", "design"? Мы им нехилые деньги заплатили за такую дичь. Деньги они запросили заранее, видимо уже были прецеденты. Контора на Курской, если что, не обращайтесь туда, чтобы не получить "investment design" и "первичную обработку/начальное лечение" вместо договора
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Demsic
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 19 июн 2007 10:12 |
|
Зарегистрирован: 02 окт 2006 16:22 Сообщ.: 221
|
а что за контора?
З.Ы. Можно в личку...
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Julia_7
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 19 июн 2007 10:43 |
|
|
Newbie |
|
Зарегистрирован: 24 янв 2005 13:51 Сообщ.: 23
|
Demsic, мне написали, что такого пользователя нет
ну в общем, на большом казенном находятся
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Demsic
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 19 июн 2007 11:14 |
|
Зарегистрирован: 02 окт 2006 16:22 Сообщ.: 221
|
видимо, глючит личку. мне тоже написал, что такого пользователя нет
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Garter
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 19 июн 2007 11:29 |
|
Зарегистрирован: 18 апр 2007 11:57 Сообщ.: 260 Откуда: Magic Circle ;)
|
Давайте уж тут, если можно ! Многие пользуются внешними переводчиками, "сертифицированными"-ять...
_________________ К несчастью, принимать решения - это мужская обязанность. Это нормально.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Demsic
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 19 июн 2007 11:44 |
|
Зарегистрирован: 02 окт 2006 16:22 Сообщ.: 221
|
неплохо переводятв Альфа и Омега
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|