Гл.страница| Каталог| Суды и сделки| Новости| Пресс-релизы| Комментарии| Статьи| Периодика| Вакансии| Резюме| Семинары| Форум

LAWFIRM.ru

Юридические форумы
 
Текущее время: 03 дек 2024 23:35

 




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 16 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: L.L.C. - произношение
СообщениеДобавлено: 04 мар 2008 12:18 
Не в сети
Forum's God
Forum's God
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 14 окт 2002 23:36
Сообщ.: 2373
Откуда: ЭмоГотия
КАк правильно произносить по аглицкий и соответственно писать по русски.
L.L.C. - еЛ.еЛ. Кей(или Си) - произношение
И как писать сокращенный перевод на русский Л.Л.К или Л.Л.С.,

_________________
Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: L.L.C. - произношение
СообщениеДобавлено: 04 мар 2008 12:54 
Не в сети
Senior Member
Senior Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 23 апр 2003 19:26
Сообщ.: 290
Откуда: Moscow-on-the-Thames
эЛ-эл-Си

Поскольку это значит "Лимитед Лайабилити Компани", то по-русски лучше транслитеровать "ЛЛК"

_________________
"Take especial Care that thou delight not in Wine for there never was any Man that came to Honour or Preferment that loved it; for it transformeth a Man into a Beast, decayeth Health, deformeth the Face and rotteth the Teeth"


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: L.L.C. - произношение
СообщениеДобавлено: 04 мар 2008 16:32 
Не в сети
Forum's God
Forum's God
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 14 окт 2002 23:36
Сообщ.: 2373
Откуда: ЭмоГотия
Да вот, что забавно так я все время и делал. А тут задумался. Почему мы произносим эЛэЛСи и подразумеваем Лимитед Лайабилити Компани, а транслитируем через К, потому что там Компани.
Почему по анклийский не произносим тогда эЛэЛКей.
И почему у нас в прессе писшут БиБиСи, а не БиБиК.
Одним словом, я все равно в замешательстве. Та же фигня и с СиэНэН. Почему по-русски пишем через Си, а не через К?ей

_________________
Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: L.L.C. - произношение
СообщениеДобавлено: 04 мар 2008 16:39 
Не в сети
Senior Member
Senior Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 23 апр 2003 19:26
Сообщ.: 290
Откуда: Moscow-on-the-Thames
а шут его знает! Может потому что журналюги - не юристы?:)

_________________
"Take especial Care that thou delight not in Wine for there never was any Man that came to Honour or Preferment that loved it; for it transformeth a Man into a Beast, decayeth Health, deformeth the Face and rotteth the Teeth"


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: L.L.C. - произношение
СообщениеДобавлено: 04 мар 2008 23:17 
Не в сети
Newbie
Newbie
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 23 янв 2007 12:43
Сообщ.: 14
Откуда: ottuda
написание "Эл-Эл-Си" - единственно правильный вариант. настаиваю категорически :!: при этом должны быть соблюдены все правила пунктуационного оформления, например: "Ромашка энд Компани Эл-Эл-Си" (т.е. при переводе наименований на русский используются и кавычки). Это в документах. При оформлениях сайтов и разных каверов может быть так: Ромашка энд Компании ЛЛС.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: L.L.C. - произношение
СообщениеДобавлено: 05 мар 2008 11:33 
Не в сети
Forum's God
Forum's God
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02 мар 2006 12:14
Сообщ.: 2805
Откуда: Волга
MIRREX писал(а):
Почему мы произносим эЛэЛСи и подразумеваем Лимитед Лайабилити Компани, а транслитируем через К, потому что там Компани.
Почему по анклийский не произносим тогда эЛэЛКей.


8O 8O 8O да потому что слово company начинается на букву "c", которая называется "си" - я понимаю, что это прописная истина, но не пугай меня, Мирр....

_________________
... там где есть желание - есть 1.000 возможностей,
а там где желания нет - есть 1.000 причин ...

Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: L.L.C. - произношение
СообщениеДобавлено: 05 мар 2008 11:46 
Не в сети
Forum's God
Forum's God
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 окт 2006 08:48
Сообщ.: 3064
Откуда: Москва
Bold писал(а):
написание "Эл-Эл-Си" - единственно правильный вариант. настаиваю категорически :!: при этом должны быть соблюдены все правила пунктуационного оформления, например: "Ромашка энд Компани Эл-Эл-Си" (т.е. при переводе наименований на русский используются и кавычки). Это в документах. При оформлениях сайтов и разных каверов может быть так: Ромашка энд Компании ЛЛС.


Ессно соблюдаем все правила, Т.е. ЛЛС - это именно то, что называется так в сшэ и юк... ибо огого - это не ллс...

_________________
Кто ищет миллионы - тот находит их очень редко, кто не ищет миллионы - тот не находит их никогда!
(с) Марк Твен


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: L.L.C. - произношение
СообщениеДобавлено: 05 мар 2008 11:55 
Не в сети
Forum's God
Forum's God
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 14 окт 2002 23:36
Сообщ.: 2373
Откуда: ЭмоГотия
IE писал(а):
MIRREX писал(а):
Почему мы произносим эЛэЛСи и подразумеваем Лимитед Лайабилити Компани, а транслитируем через К, потому что там Компани.
Почему по анклийский не произносим тогда эЛэЛКей.


8O 8O 8O да потому что слово company начинается на букву "c", которая называется "си" - я понимаю, что это прописная истина, но не пугай меня, Мирр....


Катюш, я тебя и не думал тебя пугать. Ты нашу дискуссию отслеживаешь вапче? с какой буквы начинается слово company я знаю. Мы сейчас говорим про перевод и произношение.

Как ты заметила однозначного мнения нет. Видишь Филимон говорит надо писать ЛЛК, Болт говорит, что надо писать ЛЛС. Я встречал документы с переводом на русский и как ЛЛС и как ЛЛК.

Твое мнение?

_________________
Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: L.L.C. - произношение
СообщениеДобавлено: 05 мар 2008 11:57 
Не в сети
Forum's God
Forum's God
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 14 окт 2002 23:36
Сообщ.: 2373
Откуда: ЭмоГотия
Так что в итоге? Правильно писать ЛЛС или ЛЛК или вапче безразницы?

_________________
Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: L.L.C. - произношение
СообщениеДобавлено: 05 мар 2008 14:46 
Не в сети
Forum's God
Forum's God
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02 мар 2006 12:14
Сообщ.: 2805
Откуда: Волга
пиши ООО :lol:

_________________
... там где есть желание - есть 1.000 возможностей,
а там где желания нет - есть 1.000 причин ...

Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: L.L.C. - произношение
СообщениеДобавлено: 05 мар 2008 14:49 
Не в сети
Forum's God
Forum's God
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 14 окт 2002 23:36
Сообщ.: 2373
Откуда: ЭмоГотия
НЕеее!! ты чего. Вот это как раз верх безграмотности :)

_________________
Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: L.L.C. - произношение
СообщениеДобавлено: 05 мар 2008 16:12 
Не в сети
LAWFIRM's MegaSuperStar
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 21 апр 2005 09:52
Сообщ.: 5387
Откуда: изума
Skype: streletscom
IE писал(а):
пиши ООО :lol:


+1 это самое правильное. 8)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: L.L.C. - произношение
СообщениеДобавлено: 15 июн 2008 21:19 
Не в сети
Newbie
Newbie

Зарегистрирован: 15 июн 2008 01:20
Сообщ.: 7
The second variation. el el see. Like to "see" something.

I'm an american attorney (who worked at an LLC) so I should know.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: L.L.C. - произношение
СообщениеДобавлено: 15 июн 2008 21:26 
Не в сети
Newbie
Newbie

Зарегистрирован: 15 июн 2008 01:20
Сообщ.: 7
Also, "LLC" is similar to the Russian "OOO." "LLC" is an abbriviation of Limited Liability Corporation, which has a similar meaning to the Russian o"bshestva c ogranichenoy otvestvenest" (sorry about the spelling, but you get the idea).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: L.L.C. - произношение
СообщениеДобавлено: 16 июн 2008 11:14 
Не в сети
Forum's God
Forum's God

Зарегистрирован: 10 апр 2008 10:34
Сообщ.: 503
С учетом того, что LLC означает компанию/корпорацию с ограниченной ответственностью, то перевод на русский можно писать именно так, а сокращенно КОО. ООО писать нет смысла, так как ООО российская конструкция, а LLC импортная (независимо от наличия сходства). Ту же IBC как мы будем на русский перекладывать? Только так как она есть у них (международная коммерческая компания), поскольку соответствующего вида лиц здесь не имеем. Естественно, что российское законодательство не регулирует вопрос иностранных аббревиатур, так что здесь в любом случае получаются некие условности, но тогда можно не сокращать, а писать оргправовую форму полностью.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: L.L.C. - произношение
СообщениеДобавлено: 16 июн 2008 12:36 
Не в сети
Senior Member
Senior Member

Зарегистрирован: 19 июн 2007 13:07
Сообщ.: 249
+1 согласен с Медленным Газом.

Для американского атторнея: известный постулат теории перевода -
- не следует пытаться в переводе придавать иностранному термину "наш кулёр локаль" (с) ПРП, например, не следует английское Queen Elizabeth II передавать на русском как Царица Елисавета Вторая.
Достаточно элементарная концепция, где-то со второго курса иняза.


Вернуться к началу
 Профиль  
 


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 16 ] 

 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 42


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron

Гл.страница| Каталог| Новости| Пресс-релизы| Суды и сделки| Комментарии| Статьи| Семинары| Вакансии| Резюме| Периодика| Книги| Контакты!!!| Архив 2002-04|2005-06

   Rambler's Top100   Яндекс.Метрика   
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB