Автор |
Сообщение |
Onika
|
Заголовок сообщения: stock and share Добавлено: 16 апр 2008 14:26 |
|
Зарегистрирован: 05 июл 2007 10:47 Сообщ.: 517
|
объясните разницу плиз в частности в Companies Act'2006 указано что stock могут конвертироваться в share . но вроде и то и другое понятие используется в смысле акций. что-то я запуталась.
_________________ Там, где женщины танцуют, пляшут, они всегда вовлекают общество в какой-то благородный, созидательный, нежный процесс. (c) Е. Строев
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Филимон
|
Заголовок сообщения: Re: stock and share Добавлено: 16 апр 2008 14:49 |
|
Зарегистрирован: 23 апр 2003 19:26 Сообщ.: 290 Откуда: Moscow-on-the-Thames
|
Onika писал(а): объясните разницу плиз в частности в Companies Act'2006 указано что stock могут конвертироваться в share . но вроде и то и другое понятие используется в смысле акций. что-то я запуталась. Stocks - амер., Shares - англ. В Companies Act слово stock означает "блоки акции", "акционерный капитал". Делалось это в-основном для различения с loan stock - совокупность кредитных ценных бумаг, но в настоящее время практического значения по английскому праву не имеет. Именно поэтому по 2006 Акту конвертация shares into stock теперь невозможна (s.540).
_________________ "Take especial Care that thou delight not in Wine for there never was any Man that came to Honour or Preferment that loved it; for it transformeth a Man into a Beast, decayeth Health, deformeth the Face and rotteth the Teeth"
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Onika
|
Заголовок сообщения: Re: stock and share Добавлено: 16 апр 2008 15:06 |
|
Зарегистрирован: 05 июл 2007 10:47 Сообщ.: 517
|
спасибо! но что тогда означает возможность конвертации стокс в шэрс? Значит подразумевается, что эти две категории могут существовать одновременно? или во всех остальных случаях они просто используются как синонимы?
_________________ Там, где женщины танцуют, пляшут, они всегда вовлекают общество в какой-то благородный, созидательный, нежный процесс. (c) Е. Строев
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Филимон
|
Заголовок сообщения: Re: stock and share Добавлено: 16 апр 2008 15:19 |
|
Зарегистрирован: 23 апр 2003 19:26 Сообщ.: 290 Откуда: Moscow-on-the-Thames
|
Onika писал(а): спасибо! но что тогда означает возможность конвертации стокс в шэрс? Значит подразумевается, что эти две категории могут существовать одновременно? или во всех остальных случаях они просто используются как синонимы? Секция 620 дает право конвертировать блоки акций в обратно в обычные акции, если компания сделала конвертацию акций в блок акций до отмены соответствующих секций Акта 1985 года. Это единственная причина для этого. Stock еще может означать товарные запасы компании. В каждом случае надо смотреть контекст.
_________________ "Take especial Care that thou delight not in Wine for there never was any Man that came to Honour or Preferment that loved it; for it transformeth a Man into a Beast, decayeth Health, deformeth the Face and rotteth the Teeth"
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Onika
|
Заголовок сообщения: Re: stock and share Добавлено: 16 апр 2008 16:05 |
|
Зарегистрирован: 05 июл 2007 10:47 Сообщ.: 517
|
ясно, спасибо большое!
_________________ Там, где женщины танцуют, пляшут, они всегда вовлекают общество в какой-то благородный, созидательный, нежный процесс. (c) Е. Строев
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Ринальдо
|
Заголовок сообщения: Re: stock and share Добавлено: 16 апр 2008 17:52 |
|
|
Senior Member |
|
Зарегистрирован: 17 июн 2006 22:52 Сообщ.: 253 Откуда: Москва
|
Еще может означать паи))) В общем, поле для размышлений непаханое) Удачи!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Aprill
|
Заголовок сообщения: Re: stock and share Добавлено: 17 апр 2008 11:00 |
|
|
Newbie |
|
Зарегистрирован: 17 апр 2008 10:34 Сообщ.: 16
Skype: Anisechka
|
Stock - это доля в ООО, а share - это акция в ОАО.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Филимон
|
Заголовок сообщения: Re: stock and share Добавлено: 17 апр 2008 11:32 |
|
Зарегистрирован: 23 апр 2003 19:26 Сообщ.: 290 Откуда: Moscow-on-the-Thames
|
Aprill писал(а): Stock - это доля в ООО, а share - это акция в ОАО. Интересно как. А в LLP как оно называется?
_________________ "Take especial Care that thou delight not in Wine for there never was any Man that came to Honour or Preferment that loved it; for it transformeth a Man into a Beast, decayeth Health, deformeth the Face and rotteth the Teeth"
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Jack Tar
|
Заголовок сообщения: Re: stock and share Добавлено: 17 апр 2008 13:18 |
|
|
LAWFIRM's MegaSuperStar |
|
Зарегистрирован: 14 фев 2008 09:07 Сообщ.: 12986
|
Aprill писал(а): Stock - это доля в ООО, а share - это акция в ОАО. угу открываем закон об ооо и читаем на первой странице - STOCK!!!
_________________ 'All hope abandon ye who enter here'
'Есть у Джек Тара яхта и пес, Дом на Суматре и личный матрос' (c) БенПоэт и любитель пивка
|
|
Вернуться к началу |
|
|
EM
|
Заголовок сообщения: Re: stock and share Добавлено: 06 май 2008 08:50 |
|
|
LAWFIRM's MegaSuperStar |
Зарегистрирован: 28 июл 2004 10:54 Сообщ.: 8790 Откуда: 530 ауд.
|
Aprill писал(а): Stock - это доля в ООО, а share - это акция в ОАО. а как будет акция в ЗАО?
_________________ Los de la FIFA son una manga de viejos hijos de puta (с) один дед с Уругвая
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Jack Tar
|
Заголовок сообщения: Re: stock and share Добавлено: 06 май 2008 11:04 |
|
|
LAWFIRM's MegaSuperStar |
|
Зарегистрирован: 14 фев 2008 09:07 Сообщ.: 12986
|
EM писал(а): Aprill писал(а): Stock - это доля в ООО, а share - это акция в ОАО. а как будет акция в ЗАО? по-видимому, a closed share
_________________ 'All hope abandon ye who enter here'
'Есть у Джек Тара яхта и пес, Дом на Суматре и личный матрос' (c) БенПоэт и любитель пивка
|
|
Вернуться к началу |
|
|
_V_
|
Заголовок сообщения: Re: stock and share Добавлено: 06 май 2008 12:29 |
|
|
Senior Member |
|
Зарегистрирован: 19 июн 2007 13:07 Сообщ.: 249
|
Aprill писал(а): Stock - это доля в ООО, а share - это акция в ОАО. ошибаетесь. это заблуждение.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
HellHound
|
Заголовок сообщения: Re: stock and share Добавлено: 08 май 2008 09:52 |
|
Зарегистрирован: 03 окт 2006 08:48 Сообщ.: 3064 Откуда: Москва
|
_V_ писал(а): Aprill писал(а): Stock - это доля в ООО, а share - это акция в ОАО. ошибаетесь. это заблуждение. Простите, а можно еще раз получить ссылку на Вашу ветку в форуме Лингвы? Потерял где-то я ее...
_________________ Кто ищет миллионы - тот находит их очень редко, кто не ищет миллионы - тот не находит их никогда!
(с) Марк Твен
|
|
Вернуться к началу |
|
|
_V_
|
Заголовок сообщения: Re: stock and share Добавлено: 09 май 2008 01:40 |
|
|
Senior Member |
|
Зарегистрирован: 19 июн 2007 13:07 Сообщ.: 249
|
|
Вернуться к началу |
|
|
HellHound
|
Заголовок сообщения: Re: stock and share Добавлено: 12 май 2008 13:25 |
|
Зарегистрирован: 03 окт 2006 08:48 Сообщ.: 3064 Откуда: Москва
|
_V_ писал(а): Thank You very much and Merci beaucoup.
_________________ Кто ищет миллионы - тот находит их очень редко, кто не ищет миллионы - тот не находит их никогда!
(с) Марк Твен
|
|
Вернуться к началу |
|
|
_V_
|
Заголовок сообщения: Re: stock and share Добавлено: 12 май 2008 15:04 |
|
|
Senior Member |
|
Зарегистрирован: 19 июн 2007 13:07 Сообщ.: 249
|
De rien, le plaisir est pour moi
|
|
Вернуться к началу |
|
|
HellHound
|
Заголовок сообщения: Re: stock and share Добавлено: 21 май 2008 11:51 |
|
Зарегистрирован: 03 окт 2006 08:48 Сообщ.: 3064 Откуда: Москва
|
M-m-m-m... pour le moment j'ai presque oublie le francais... Seulement la lecture ma sauve...
_________________ Кто ищет миллионы - тот находит их очень редко, кто не ищет миллионы - тот не находит их никогда!
(с) Марк Твен
|
|
Вернуться к началу |
|
|
_V_
|
Заголовок сообщения: Re: stock and share Добавлено: 22 май 2008 01:23 |
|
|
Senior Member |
|
Зарегистрирован: 19 июн 2007 13:07 Сообщ.: 249
|
HellHound писал(а): pour le moment j'ai presque oublie le francais... Du courage. Je vous assure, ce n'est qu'une illusion, croyez-moi. En fait, le francais est une langue qu'on n'oublie jamais. It's a movable feast.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Медленный газ
|
Заголовок сообщения: Re: stock and share Добавлено: 05 июн 2008 16:29 |
|
|
Forum's God |
|
Зарегистрирован: 10 апр 2008 10:34 Сообщ.: 503
|
Onika писал(а): спасибо! но что тогда означает возможность конвертации стокс в шэрс? Значит подразумевается, что эти две категории могут существовать одновременно? или во всех остальных случаях они просто используются как синонимы? Stock может означать ценные бумаги типа наших облигаций. Если share предполагает участие в акционерном капитале компании и право голосовать на собраниях, то stock - нет. Для примера есть такое определение: Part of a debt of a government body or company, sold by way of a security for deposit of a lump sum, which yields fixed interest on the amount invested and return of the capital at the end of the term of the investment. Often called "gilts" or "gilt-edged securities" if government stock or "corporate bonds" if company stock.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
St_Andrew
|
Заголовок сообщения: Re: stock and share Добавлено: 05 дек 2008 00:47 |
|
|
LAWFIRM's MegaSuperStar |
Зарегистрирован: 01 дек 2007 17:22 Сообщ.: 9069
|
_V_ писал(а): une langue qu'on que l'on
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|