Гл.страница| Каталог| Суды и сделки| Новости| Пресс-релизы| Комментарии| Статьи| Периодика| Вакансии| Резюме| Семинары| Форум

LAWFIRM.ru

Юридические форумы
 
Текущее время: 04 дек 2024 21:22

 




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 24 ]  На страницу 1, 2  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: помогите по аглицки сказать!
СообщениеДобавлено: 20 янв 2005 18:22 
Общее собрание акционеров
Общее собрание участников (в ООО).
Как это по аглицки правильно?


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 янв 2005 18:25 
General meeting


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 янв 2005 18:28 
Anonymous писал(а):
General meeting
а далше??? ...of shareholders (в АО) а в ООО как??


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 янв 2005 18:33 
Не в сети
Forum's God
Forum's God
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 фев 2004 00:25
Сообщ.: 1826
Откуда: из пустыни
ну разве тока LLC

_________________
-What else you gonna do on a Saturday? (C)
- Эй, парни, стоять!
Вы за какой музей гоняете?
-Love it (C)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 янв 2005 18:35 
Shadowking писал(а):
ну разве тока LLC

дык я спрашивал не ООО как по аглицки! а именно "общее собрание участников"
General meeting of...... а дальше??


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения: Re: помогите по аглицки сказать!
СообщениеДобавлено: 20 янв 2005 18:36 
Anonymous писал(а):
Общее собрание акционеров
Общее собрание участников (в ООО).
Как это по аглицки правильно?


Общее собрание акционеров: General meeting of stockholders; statutory meeting


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения: Re: помогите по аглицки сказать!
СообщениеДобавлено: 20 янв 2005 18:46 
Guest2004 писал(а):
Anonymous писал(а):
Общее собрание акционеров
Общее собрание участников (в ООО).
Как это по аглицки правильно?


Общее собрание акционеров: General meeting of stockholders; statutory meeting

спасибо


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 янв 2005 18:54 
Не в сети
Forum's God
Forum's God
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26 фев 2004 21:33
Сообщ.: 531
Откуда: Мoscow
какое statutory, Вы што! :lol:
В ао - general shareholders' meeting
в ооо - general participants' meeting
учредителей - general founders' meeting

ну или соответственно более длинные конструкции "general meeting of ..."

_________________
Как это странно: люди находят подлинно свежие и образные выражения только когда ругаются. Вечными и неизменными остаются слова любви, но как пестра и разнообразна шкала ругательств! (с) Ремарк "Три товарища"


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 янв 2005 09:48 
Не в сети
Newbie
Newbie

Зарегистрирован: 20 окт 2004 14:16
Сообщ.: 5
Откуда: Москва
Может, уже поздно, но Crazy Lawyer абсолютно прав. В ООО - партисипанты они. :D И учредители - founders, как founding fathers в США. :D :D


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 янв 2005 10:15 
Shadowking писал(а):
ну разве тока LLC


izvinite, no vy govorite bred. OOO ni v koem sluchae nelzya perevodit' kak LLC, eto absolyutno raznye pravovye konstruktsii.


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 янв 2005 12:51 
Не в сети
Senior Member
Senior Member

Зарегистрирован: 26 фев 2004 14:21
Сообщ.: 330
Откуда: Москва
Этоть понятно, но все равно все так переводят. :evil:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 янв 2005 13:57 
Junior писал(а):
Этоть понятно, но все равно все так переводят. :evil:


eto ne tak. vce ne perevodyat. gramotnye lyudi pishut OOO i ne podgonyayut eto pod zapadnye standarty.


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 янв 2005 14:14 
Не в сети
Newbie
Newbie

Зарегистрирован: 21 янв 2005 12:19
Сообщ.: 1
Откуда: Москва
Если Вам надо перевести Общее собрание участников ООО на английский язык, чтобы было понятно, что это русское ООО, то переводите General Meeting of participants, но если вы хотите, чтобы было понятно, что это нерез собрал общее собрание, то мой совет писать General meeting of the Shareholders (потому что literlally shareholder - держатель доли).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 янв 2005 14:17 
Не в сети
Senior Member
Senior Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 23 апр 2003 19:26
Сообщ.: 290
Откуда: Moscow-on-the-Thames
Denisson писал(а):
Junior писал(а):
Этоть понятно, но все равно все так переводят. :evil:


eto ne tak. vce ne perevodyat. gramotnye lyudi pishut OOO i ne podgonyayut eto pod zapadnye standarty.


Сказано с душой, человеком без русской клавиатуры :)
А если нужно показать западной стороне статус ООО? Или хотя бы приблизительный эвквивалент в западной системе компаний? Я с таким не раз сталкивался. И даже не два :)

_________________
"Take especial Care that thou delight not in Wine for there never was any Man that came to Honour or Preferment that loved it; for it transformeth a Man into a Beast, decayeth Health, deformeth the Face and rotteth the Teeth"


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 янв 2005 14:29 
General Assembly мне больше нравиться


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 авг 2007 05:08 
Не в сети
Newbie
Newbie

Зарегистрирован: 16 авг 2007 00:08
Сообщ.: 23
ООО, если я не ошибаюсь всегда переводят как GmbH. Не знаю насколько этому соответствует LLP - limited liability partnership.
Но GmbH оно по-любому ООО - Gesellschaft mit beschränkter Haftung.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 авг 2007 08:59 
Не в сети
Senior Member
Senior Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 май 2007 13:54
Сообщ.: 448
Откуда: СПб
dyorin писал(а):
Но GmbH оно по-любому ООО

Народ, хватит уже прикалываться, с утра трудно долго смеяться. Филя прав абсолютно, если нужно дать понять англоязычному гомосапиенсу, что ООО имеет статус компании с ограниченной ответственностью, то нужно писать что-то понятное его мозгу, например - LLC. А может даже и ГмбХ...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 авг 2007 12:24 
Не в сети
Newbie
Newbie

Зарегистрирован: 16 авг 2007 00:08
Сообщ.: 23
юлист писал(а):
dyorin писал(а):
Но GmbH оно по-любому ООО

Народ, хватит уже прикалываться, с утра трудно долго смеяться. Филя прав абсолютно, если нужно дать понять англоязычному гомосапиенсу, что ООО имеет статус компании с ограниченной ответственностью, то нужно писать что-то понятное его мозгу, например - LLC. А может даже и ГмбХ...


Что тут, собственно, и сказали.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 авг 2007 16:43 
Не в сети
Senior Member
Senior Member

Зарегистрирован: 19 июн 2007 13:07
Сообщ.: 249
General meеting of members

participants - калькированный бред Батлера


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 04 сен 2007 10:21 
Не в сети
Forum's God
Forum's God

Зарегистрирован: 05 дек 2006 15:48
Сообщ.: 1778
Я смотрю тут никого это не коробит, что для меня, безусловно, странно.

Переводить "участники ООО" как "participants of OOO/LLC" - это тихий ужас. Хотя... тут все зависит от принципиального концепта - вы переводите смысл или слово.

Так, всех переводчиков учат передавать смысл, не занимаясь дословным переводом. Мое отношение к этому такое же - у меня на голове волосы шевелятся от попыток людей дословно переводить "товарно-транспортная накладная", "акт ввода объекта в эксплуатацию" и прочих "перлов" российского законодательства.

Также как и крики про то, что кощунственно переводить ООО как LLC. Ни хрена не кощунственно. Все зависит от ситуации - если вы пишете мемо клиенту, кот-ый ни хрена не знает про российский рынок, то писать "OOO Romashka" - это бред, надо писать "LLC Romashka"; а если клиент всю жизнь в Россиии и общее представление об ООО имеет, то тут уж как нравится - пишите OOO Romashka, если вам так больше нравится.


Вернуться к началу
 Профиль  
 


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 24 ]  На страницу 1, 2  След.

 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 24


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron

Гл.страница| Каталог| Новости| Пресс-релизы| Суды и сделки| Комментарии| Статьи| Семинары| Вакансии| Резюме| Периодика| Книги| Контакты!!!| Архив 2002-04|2005-06

   Rambler's Top100   Яндекс.Метрика   
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB