Автор |
Сообщение |
merylstreep
|
Заголовок сообщения: settlement clause for receivables Добавлено: 06 ноя 2009 11:36 |
|
Зарегистрирован: 24 мар 2005 18:33 Сообщ.: 126
|
settlement clause for receivables in the Company's bank account
что это такое?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Натаshа
|
Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables Добавлено: 06 ноя 2009 16:10 |
|
|
Forum's God |
|
Зарегистрирован: 15 дек 2005 16:18 Сообщ.: 610
|
merylstreep писал(а): settlement clause for receivables in the Company's bank account
что это такое? Попробую рассуждать логически. Сначала ритуальный вопрос о контексте. Применительно к какой ситуации применяется данный оборот? Далее предположу, что это перевод некоего русского понятия ) ибо в чисто англоязычных вариантах такое сложно представить. Значит, хорошо бы понять, какой русский текст стоял за переводом. Попробую понять, о чем речь. Некие поступления на счет компании (рискну предположить, что in здесь должно было быть заменено на to). Settlement clause здесь выглядит примерно как условие о согласовании таких поступлений. В общем, предположу, что это означает "согласование в договоре (условиях договора, статье договора) поступлений (их размера) на счет компании".
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Nizagludba
|
Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables Добавлено: 06 ноя 2009 16:18 |
|
Зарегистрирован: 21 фев 2008 12:45 Сообщ.: 989 Откуда: Россия, Иркутская обл.-Мордовия-Москва (транзит)
|
Натаshа писал(а): Попробую рассуждать логически. Сначала ритуальный вопрос о контексте. Применительно к какой ситуации применяется данный оборот? Далее предположу, что это перевод некоего русского понятия ) ибо в чисто англоязычных вариантах такое сложно представить. Значит, хорошо бы понять, какой русский текст стоял за переводом.
Попробую понять, о чем речь. Некие поступления на счет компании (рискну предположить, что in здесь должно было быть заменено на to). Settlement clause здесь выглядит примерно как условие о согласовании таких поступлений.
В общем, предположу, что это означает "согласование в договоре (условиях договора, статье договора) поступлений (их размера) на счет компании". Холмс! Как вам это удается?! (с) Браво!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Натаshа
|
Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables Добавлено: 06 ноя 2009 16:36 |
|
|
Forum's God |
|
Зарегистрирован: 15 дек 2005 16:18 Сообщ.: 610
|
Nizagludba писал(а): Холмс! Как вам это удается?! (с) Браво! Элементарно, Ватсон! Мгимо финишт!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Nizagludba
|
Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables Добавлено: 06 ноя 2009 16:39 |
|
Зарегистрирован: 21 фев 2008 12:45 Сообщ.: 989 Откуда: Россия, Иркутская обл.-Мордовия-Москва (транзит)
|
- Ааааааск! Я даже не стал браться уточнять исходные данные для перевода и просить поточнее обозначить ситуацию. А вы вон как! Буквально на одной зацепке
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Натаshа
|
Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables Добавлено: 06 ноя 2009 16:56 |
|
|
Forum's God |
|
Зарегистрирован: 15 дек 2005 16:18 Сообщ.: 610
|
Сегодня такой день у меня, ахтунг за ахтунгом. Душой отдохнула в этом топике ))))
А сначала хотела ложку коньяку в кофе.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Nizagludba
|
Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables Добавлено: 06 ноя 2009 17:00 |
|
Зарегистрирован: 21 фев 2008 12:45 Сообщ.: 989 Откуда: Россия, Иркутская обл.-Мордовия-Москва (транзит)
|
Ахтунг за ахтунгом?! Я не буду спрашивать, что это значит, а вы, умоляю, не объясняйте!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Натаshа
|
Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables Добавлено: 06 ноя 2009 17:04 |
|
|
Forum's God |
|
Зарегистрирован: 15 дек 2005 16:18 Сообщ.: 610
|
Nizagludba писал(а): Ахтунг за ахтунгом?! Я не буду спрашивать, что это значит, а вы, умоляю, не объясняйте! Хорошо! Я могу и не объяснять. Если Вы признаетесь, что значит Nizagludba
|
|
Вернуться к началу |
|
|
_V_
|
Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables Добавлено: 06 ноя 2009 17:59 |
|
|
Senior Member |
|
Зарегистрирован: 19 июн 2007 13:07 Сообщ.: 249
|
Холмс видал более удачные догадки. Лучше бы сразу по коньяку.
Receivables - дебиторская задолженность, права требования Settlement (clause) - норма, пункт о порядке оплаты, погашения
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Nizagludba
|
Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables Добавлено: 06 ноя 2009 18:03 |
|
Зарегистрирован: 21 фев 2008 12:45 Сообщ.: 989 Откуда: Россия, Иркутская обл.-Мордовия-Москва (транзит)
|
Не, я отдельные значения в мультитране тоже нашел... А вот в осмысленное предложение или хотя бы распространенное словосочетание у меня они никак не складываются...
|
|
Вернуться к началу |
|
|
_V_
|
Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables Добавлено: 06 ноя 2009 18:05 |
|
|
Senior Member |
|
Зарегистрирован: 19 июн 2007 13:07 Сообщ.: 249
|
Nizagludba писал(а): у меня они никак не складываются... why am I not surprised?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Nizagludba
|
Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables Добавлено: 06 ноя 2009 18:21 |
|
Зарегистрирован: 21 фев 2008 12:45 Сообщ.: 989 Откуда: Россия, Иркутская обл.-Мордовия-Москва (транзит)
|
Цитата: why am I not surprised? Спилберг? Фаааааааааакю, Спилберг! (с)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Натаshа
|
Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables Добавлено: 06 ноя 2009 18:33 |
|
|
Forum's God |
|
Зарегистрирован: 15 дек 2005 16:18 Сообщ.: 610
|
_V_ писал(а): Холмс видал более удачные догадки. Лучше бы сразу по коньяку.
Receivables - дебиторская задолженность, права требования Settlement (clause) - норма, пункт о порядке оплаты, погашения Тоже верно. Потому и хотела контекст. А насчет коньяку - а наливайте! ))))
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Third Party
|
Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables Добавлено: 06 ноя 2009 22:34 |
|
|
Newbie |
|
Зарегистрирован: 03 дек 2007 18:46 Сообщ.: 32
|
Предположу, что речь идет о правах требования, вытекающих из (договора) банковского счета. Контекст нужен. А "settlement clause" без контекста даже не обсуждается. А вдруг у них там предусматривается возникновение споров в отношении этих receivables и пути их урегулирования? Исключено?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
merylstreep
|
Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables Добавлено: 09 ноя 2009 15:20 |
|
Зарегистрирован: 24 мар 2005 18:33 Сообщ.: 126
|
Контекст: "For security of the Loan Facility, the following security instruments should be established:
-... -... - a settlement clause for receivables in the Company's bank acoount in Bank N".
Это обеспечение по кредиту. В чем оно заключается? В том что обеспечением по кредиту будут являться все средства на счету Компании в Банке N?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Натаshа
|
Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables Добавлено: 10 ноя 2009 11:34 |
|
|
Forum's God |
|
Зарегистрирован: 15 дек 2005 16:18 Сообщ.: 610
|
Скопировала текст знакомому native-speaking лоеру.
Ответом было:
"Can I have the whole draft please? It will help me to understand better".
Хитрый какой!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Натаshа
|
Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables Добавлено: 10 ноя 2009 12:01 |
|
|
Forum's God |
|
Зарегистрирован: 15 дек 2005 16:18 Сообщ.: 610
|
Может, речь идет о чем-то вроде неснижаемого остатка на счете компании? Либо о том, что денежные поступления компании будут поступать на счет компании именно в этом банке? Я встречала такое в договорах, что компания открывает расчетный счет в банке, выдающий кредит, и обязуется, что на него будут поступать платежи заемщиков самой этой компании (то есть по договорам займа, которые компания заключает с кем-либо дальше). Исходя из того, что англоязычный человек не понял, о чем речь, я возвращаюсь к своей первоначальной версии о том, что это перевод некоего русского текста или идеи.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
HellHound
|
Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables Добавлено: 11 ноя 2009 12:00 |
|
Зарегистрирован: 03 окт 2006 08:48 Сообщ.: 3064 Откуда: Москва
|
Это в разрезе ковенант по кредиту?
_________________ Кто ищет миллионы - тот находит их очень редко, кто не ищет миллионы - тот не находит их никогда!
(с) Марк Твен
|
|
Вернуться к началу |
|
|
donnakaran
|
Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables Добавлено: 11 ноя 2009 12:42 |
|
Зарегистрирован: 24 фев 2005 17:32 Сообщ.: 188
|
это договор не русский и не английский, а чешский Натаshа писал(а): Я встречала такое в договорах, что компания открывает расчетный счет в банке, выдающий кредит, и обязуется, что на него будут поступать платежи заемщиков самой этой компании (то есть по договорам займа, которые компания заключает с кем-либо дальше).
Наверное, что-то близкое к этому. Только в договоре "receivables", что означает всю дебиторскую задолженность, а не только по договорам займа...
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Натаshа
|
Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables Добавлено: 11 ноя 2009 12:53 |
|
|
Forum's God |
|
Зарегистрирован: 15 дек 2005 16:18 Сообщ.: 610
|
Господа, наши финансисты говорят, что речь идет скорее всего об открытии счета в данном банке, и зачислении туда выручки и поступлений данной компании.
Комментарии - "банку так спокойнее, почти все кредитные договоры с крупными банками предусматривают что-то такое, так банку видна жизнь".
Если Bank N это тот самый банк, что выдает кредит.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|