Гл.страница| Каталог| Суды и сделки| Новости| Пресс-релизы| Комментарии| Статьи| Периодика| Вакансии| Резюме| Семинары| Форум

LAWFIRM.ru

Юридические форумы
 
Текущее время: 04 дек 2024 20:36

 




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 24 ]  На страницу 1, 2  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: settlement clause for receivables
СообщениеДобавлено: 06 ноя 2009 11:36 
Не в сети
Full Member
Full Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 мар 2005 18:33
Сообщ.: 126
settlement clause for receivables in the Company's bank account

что это такое?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables
СообщениеДобавлено: 06 ноя 2009 16:10 
Не в сети
Forum's God
Forum's God

Зарегистрирован: 15 дек 2005 16:18
Сообщ.: 610
merylstreep писал(а):
settlement clause for receivables in the Company's bank account

что это такое?



Попробую рассуждать логически.
Сначала ритуальный вопрос о контексте. Применительно к какой ситуации применяется данный оборот?
Далее предположу, что это перевод некоего русского понятия ) ибо в чисто англоязычных вариантах такое сложно представить.
Значит, хорошо бы понять, какой русский текст стоял за переводом.

Попробую понять, о чем речь.
Некие поступления на счет компании (рискну предположить, что in здесь должно было быть заменено на to).
Settlement clause здесь выглядит примерно как условие о согласовании таких поступлений.

В общем, предположу, что это означает "согласование в договоре (условиях договора, статье договора) поступлений (их размера) на счет компании".


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables
СообщениеДобавлено: 06 ноя 2009 16:18 
Не в сети
Forum's God
Forum's God
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 21 фев 2008 12:45
Сообщ.: 989
Откуда: Россия, Иркутская обл.-Мордовия-Москва (транзит)
Натаshа писал(а):
Попробую рассуждать логически.
Сначала ритуальный вопрос о контексте. Применительно к какой ситуации применяется данный оборот?
Далее предположу, что это перевод некоего русского понятия ) ибо в чисто англоязычных вариантах такое сложно представить.
Значит, хорошо бы понять, какой русский текст стоял за переводом.

Попробую понять, о чем речь.
Некие поступления на счет компании (рискну предположить, что in здесь должно было быть заменено на to).
Settlement clause здесь выглядит примерно как условие о согласовании таких поступлений.

В общем, предположу, что это означает "согласование в договоре (условиях договора, статье договора) поступлений (их размера) на счет компании".


Холмс! Как вам это удается?! (с) :D

Браво!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables
СообщениеДобавлено: 06 ноя 2009 16:36 
Не в сети
Forum's God
Forum's God

Зарегистрирован: 15 дек 2005 16:18
Сообщ.: 610
Nizagludba писал(а):

Холмс! Как вам это удается?! (с) :D

Браво!


Элементарно, Ватсон!
Мгимо финишт!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables
СообщениеДобавлено: 06 ноя 2009 16:39 
Не в сети
Forum's God
Forum's God
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 21 фев 2008 12:45
Сообщ.: 989
Откуда: Россия, Иркутская обл.-Мордовия-Москва (транзит)
- Ааааааск! :lol:

Я даже не стал браться уточнять исходные данные для перевода и просить поточнее обозначить ситуацию.

А вы вон как! Буквально на одной зацепке :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables
СообщениеДобавлено: 06 ноя 2009 16:56 
Не в сети
Forum's God
Forum's God

Зарегистрирован: 15 дек 2005 16:18
Сообщ.: 610
Сегодня такой день у меня, ахтунг за ахтунгом.
Душой отдохнула в этом топике ))))

А сначала хотела ложку коньяку в кофе.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables
СообщениеДобавлено: 06 ноя 2009 17:00 
Не в сети
Forum's God
Forum's God
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 21 фев 2008 12:45
Сообщ.: 989
Откуда: Россия, Иркутская обл.-Мордовия-Москва (транзит)
Ахтунг за ахтунгом?! 8O

Я не буду спрашивать, что это значит, а вы, умоляю, не объясняйте! :D


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables
СообщениеДобавлено: 06 ноя 2009 17:04 
Не в сети
Forum's God
Forum's God

Зарегистрирован: 15 дек 2005 16:18
Сообщ.: 610
Nizagludba писал(а):
Ахтунг за ахтунгом?! 8O

Я не буду спрашивать, что это значит, а вы, умоляю, не объясняйте! :D


Хорошо! 8) Я могу и не объяснять.
Если Вы признаетесь, что значит Nizagludba :D


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables
СообщениеДобавлено: 06 ноя 2009 17:59 
Не в сети
Senior Member
Senior Member

Зарегистрирован: 19 июн 2007 13:07
Сообщ.: 249
Холмс видал более удачные догадки. Лучше бы сразу по коньяку.

Receivables - дебиторская задолженность, права требования
Settlement (clause) - норма, пункт о порядке оплаты, погашения


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables
СообщениеДобавлено: 06 ноя 2009 18:03 
Не в сети
Forum's God
Forum's God
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 21 фев 2008 12:45
Сообщ.: 989
Откуда: Россия, Иркутская обл.-Мордовия-Москва (транзит)
Не, я отдельные значения в мультитране тоже нашел...

А вот в осмысленное предложение или хотя бы распространенное словосочетание у меня они никак не складываются... :oops:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables
СообщениеДобавлено: 06 ноя 2009 18:05 
Не в сети
Senior Member
Senior Member

Зарегистрирован: 19 июн 2007 13:07
Сообщ.: 249
Nizagludba писал(а):
у меня они никак не складываются...


why am I not surprised?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables
СообщениеДобавлено: 06 ноя 2009 18:21 
Не в сети
Forum's God
Forum's God
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 21 фев 2008 12:45
Сообщ.: 989
Откуда: Россия, Иркутская обл.-Мордовия-Москва (транзит)
Цитата:
why am I not surprised?


Спилберг? Фаааааааааакю, Спилберг! (с) :lol:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables
СообщениеДобавлено: 06 ноя 2009 18:33 
Не в сети
Forum's God
Forum's God

Зарегистрирован: 15 дек 2005 16:18
Сообщ.: 610
_V_ писал(а):
Холмс видал более удачные догадки. Лучше бы сразу по коньяку.

Receivables - дебиторская задолженность, права требования
Settlement (clause) - норма, пункт о порядке оплаты, погашения


Тоже верно. Потому и хотела контекст.

А насчет коньяку - а наливайте! ))))


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables
СообщениеДобавлено: 06 ноя 2009 22:34 
Не в сети
Newbie
Newbie

Зарегистрирован: 03 дек 2007 18:46
Сообщ.: 32
Предположу, что речь идет о правах требования, вытекающих из (договора) банковского счета. Контекст нужен.
А "settlement clause" без контекста даже не обсуждается. А вдруг у них там предусматривается возникновение споров в отношении этих receivables и пути их урегулирования? Исключено? :-)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables
СообщениеДобавлено: 09 ноя 2009 15:20 
Не в сети
Full Member
Full Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 мар 2005 18:33
Сообщ.: 126
Контекст: "For security of the Loan Facility, the following security instruments should be established:

-...
-...
- a settlement clause for receivables in the Company's bank acoount in Bank N".

Это обеспечение по кредиту. В чем оно заключается? В том что обеспечением по кредиту будут являться все средства на счету Компании в Банке N?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables
СообщениеДобавлено: 10 ноя 2009 11:34 
Не в сети
Forum's God
Forum's God

Зарегистрирован: 15 дек 2005 16:18
Сообщ.: 610
Скопировала текст знакомому native-speaking лоеру.

Ответом было:

"Can I have the whole draft please? It will help me to understand better".

Хитрый какой!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables
СообщениеДобавлено: 10 ноя 2009 12:01 
Не в сети
Forum's God
Forum's God

Зарегистрирован: 15 дек 2005 16:18
Сообщ.: 610
Может, речь идет о чем-то вроде неснижаемого остатка на счете компании?
Либо о том, что денежные поступления компании будут поступать на счет компании именно в этом банке? Я встречала такое в договорах, что компания открывает расчетный счет в банке, выдающий кредит, и обязуется, что на него будут поступать платежи заемщиков самой этой компании (то есть по договорам займа, которые компания заключает с кем-либо дальше).
Исходя из того, что англоязычный человек не понял, о чем речь,
я возвращаюсь к своей первоначальной версии о том, что это перевод некоего русского текста или идеи.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables
СообщениеДобавлено: 11 ноя 2009 12:00 
Не в сети
Forum's God
Forum's God
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 окт 2006 08:48
Сообщ.: 3064
Откуда: Москва
Это в разрезе ковенант по кредиту?

_________________
Кто ищет миллионы - тот находит их очень редко, кто не ищет миллионы - тот не находит их никогда!
(с) Марк Твен


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables
СообщениеДобавлено: 11 ноя 2009 12:42 
Не в сети
Full Member
Full Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 фев 2005 17:32
Сообщ.: 188
это договор не русский и не английский, а чешский :)

Натаshа писал(а):
Я встречала такое в договорах, что компания открывает расчетный счет в банке, выдающий кредит, и обязуется, что на него будут поступать платежи заемщиков самой этой компании (то есть по договорам займа, которые компания заключает с кем-либо дальше).

Наверное, что-то близкое к этому. Только в договоре "receivables", что означает всю дебиторскую задолженность, а не только по договорам займа...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: settlement clause for receivables
СообщениеДобавлено: 11 ноя 2009 12:53 
Не в сети
Forum's God
Forum's God

Зарегистрирован: 15 дек 2005 16:18
Сообщ.: 610
Господа, наши финансисты говорят, что речь идет скорее всего об открытии счета в данном банке, и зачислении туда выручки и поступлений данной компании.

Комментарии - "банку так спокойнее, почти все кредитные договоры с крупными банками предусматривают что-то такое, так банку видна жизнь".

Если Bank N это тот самый банк, что выдает кредит.


Вернуться к началу
 Профиль  
 


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 24 ]  На страницу 1, 2  След.

 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 12


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron

Гл.страница| Каталог| Новости| Пресс-релизы| Суды и сделки| Комментарии| Статьи| Семинары| Вакансии| Резюме| Периодика| Книги| Контакты!!!| Архив 2002-04|2005-06

   Rambler's Top100   Яндекс.Метрика   
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB