Автор |
Сообщение |
CEO
|
Заголовок сообщения: двуязычный устав Добавлено: 01 мар 2010 10:07 |
|
 |
Member |
 |
Зарегистрирован: 22 янв 2010 13:47 Сообщ.: 74
|
--------------------------------------------------------------------------------
Может ли устав российского юр.лица быть двуязычным?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Katusha
|
Заголовок сообщения: Re: двуязычный устав Добавлено: 01 мар 2010 11:35 |
|
Зарегистрирован: 16 фев 2010 18:07 Сообщ.: 146
|
Это нигде не запрещено! Может.
_________________ Кто понял жизнь, работу бросил 
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Jack Tar
|
Заголовок сообщения: Re: двуязычный устав Добавлено: 01 мар 2010 12:44 |
|
 |
LAWFIRM's MegaSuperStar |
 |
Зарегистрирован: 14 фев 2008 09:07 Сообщ.: 12986
|
только желательно чтоб один из двух языков устава был русским 
_________________ 'All hope abandon ye who enter here'
'Есть у Джек Тара яхта и пес, Дом на Суматре и личный матрос' (c) БенПоэт и любитель пивка
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
shyster
|
Заголовок сообщения: Re: двуязычный устав Добавлено: 01 мар 2010 12:52 |
|
Зарегистрирован: 26 янв 2010 21:41 Сообщ.: 1319
|
CEO писал(а): --------------------------------------------------------------------------------
Может ли устав российского юр.лица быть двуязычным? Да, это возможно, но в этом случае есть потенциальная проблема, если будете легализовать такой устав, нотариус или Минюст может придраться, что подпись переводчика (если она есть) не удостоверена нотариально или ее вообще нет, следовательно - по-русски понятно, что написано, но где гарантия, что перевод, скажем, на английский соответствует русскому тексту? Подпись участника (и директора - на сшиве) об утверждении устава не значит, что "перевод верен", т.к. этим правом обладает только дипломированный переводчик.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
CEO
|
Заголовок сообщения: Re: двуязычный устав Добавлено: 02 мар 2010 16:35 |
|
 |
Member |
 |
Зарегистрирован: 22 янв 2010 13:47 Сообщ.: 74
|
Jack Tar писал(а): только желательно чтоб один из двух языков устава был русским  хорошее замечание 
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
CEO
|
Заголовок сообщения: Re: двуязычный устав Добавлено: 02 мар 2010 16:41 |
|
 |
Member |
 |
Зарегистрирован: 22 янв 2010 13:47 Сообщ.: 74
|
shyster писал(а):
Да, это возможно, но в этом случае есть потенциальная проблема, если будете легализовать такой устав, нотариус или Минюст может придраться, что подпись переводчика (если она есть) не удостоверена нотариально или ее вообще нет, следовательно - по-русски понятно, что написано, но где гарантия, что перевод, скажем, на английский соответствует русскому тексту? Подпись участника (и директора - на сшиве) об утверждении устава не значит, что "перевод верен", т.к. этим правом обладает только дипломированный переводчик.
дельное замечание для тех, кто планирует деятельность за рубежом. а какой тут выход? сразу заверить перевод нотариально?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Miracle
|
Заголовок сообщения: Re: двуязычный устав Добавлено: 02 мар 2010 17:09 |
|
 |
Forum's God |
 |
Зарегистрирован: 15 фев 2007 10:03 Сообщ.: 1217
|
shyster писал(а): Да, это возможно, но в этом случае есть потенциальная проблема, если будете легализовать такой устав, нотариус или Минюст может придраться, что подпись переводчика (если она есть) не удостоверена нотариально или ее вообще нет, следовательно - по-русски понятно, что написано, но где гарантия, что перевод, скажем, на английский соответствует русскому тексту? Подпись участника (и директора - на сшиве) об утверждении устава не значит, что "перевод верен", т.к. этим правом обладает только дипломированный переводчик. Хм, как интересно. Мне всегда казалось, что составление двуязычного документа (две колоночки, подписи сторон) как раз помогает избежать всяких проблем с заверением перевода - на практике всегда прокатывало. Можно ссылки какие-то дать, что такой подход недостаточен? Опять же если мы говорим о едином документе, а не более позднем отдельном переводе, то откуда берется "подпись переводчика (если она есть)", почему и зачем подписи участника/директора приравниваются к заверению перевода? Поясните, пожалуйста. ПС Я вообще больше договоры имею в виду, с уставами не сталкивалась в этом разрезе - может, в этом разница?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
shyster
|
Заголовок сообщения: Re: двуязычный устав Добавлено: 02 мар 2010 18:19 |
|
Зарегистрирован: 26 янв 2010 21:41 Сообщ.: 1319
|
Цитата: Хм, как интересно. Мне всегда казалось, что составление двуязычного документа (две колоночки, подписи сторон) как раз помогает избежать всяких проблем с заверением перевода - на практике всегда прокатывало. Можно ссылки какие-то дать, что такой подход недостаточен? Могу сослаться только на личный (достаточно горький) опыт. И на следующее объяснение - нотариус, не владеющий языком, на котором выполнен перевод, не в состоянии подтвердить, что перевод соответствует русскому, при этом он отвечает за весь текст документа в целом. Поэтому без переводчика ему не обойтись. Т.е. логика, конечно, ясна: две колоночки расположенные параллельно должны говорить о том, что это перевод с одного языка на другой, поэтому и прокатывало. Вообщем, за что купил, за то и продаю. Цитата: Опять же если мы говорим о едином документе, а не более позднем отдельном переводе, то откуда берется "подпись переводчика (если она есть)", почему и зачем подписи участника/директора приравниваются к заверению перевода? Я как раз сказал, что подписи участника не означают верность перевода. Подпись переводчика берется из обычного нотариального действия - нотариальное удостоверение подписи переводчика. Здесь есть нестыковка в том, что на момент удостоверения перевода устав должен быть утвержден, т.е. быть полноценным документом - в этом вся сложность. Цитата: ПС Я вообще больше договоры имею в виду, с уставами не сталкивалась в этом разрезе - может, в этом разница? Да нет, разница только в том, что легализация договоров осуществляется не минюстом, а ТПП РФ на Ильинке, все равно через нотариуса проходить. Так решали вопрос - я, предварительно договорившись с нотариусом, приводил своего переводчика с документами об образовании, т.е. переводчик должен быть готов подписаться, что параллельный текст соответствует русскому. Затем к нотариальной копии Устава пришивали лист с подписью переводчика и нотариальной надписью. Все. Реально эта процедура была жуткой тупостью и отстоем, но об этом, когда делали 2язычный устав, никто, разумеется, не подумал.
Последний раз редактировалось shyster 02 мар 2010 21:37, всего редактировалось 1 раз.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Jack Tar
|
Заголовок сообщения: Re: двуязычный устав Добавлено: 02 мар 2010 18:57 |
|
 |
LAWFIRM's MegaSuperStar |
 |
Зарегистрирован: 14 фев 2008 09:07 Сообщ.: 12986
|
а зачем легализовывать договор?
_________________ 'All hope abandon ye who enter here'
'Есть у Джек Тара яхта и пес, Дом на Суматре и личный матрос' (c) БенПоэт и любитель пивка
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
shyster
|
Заголовок сообщения: Re: двуязычный устав Добавлено: 02 мар 2010 21:51 |
|
Зарегистрирован: 26 янв 2010 21:41 Сообщ.: 1319
|
Jack Tar писал(а): а зачем легализовывать договор? Иногда это нужно для предоставления в госорганы стран с сильной бюрократией, типа Бразилии: так вот, эти органы, например, хотят чтобы полномочия агента (представителя), которого назначила российская сторона, были не только подтверждены доверенностью, но чтобы у русских с бразильским агентом был еще и договор на обслуживание. Может это и не так, но агент как-то настаивал на 2 документах. А вообще затем, зачем и все остальные документы - подтвердить подлинность предстоящей подписи и печати должностного лица (директора, затем нотариуса, затем минюста (тпп) и консула). Ну, в итогде все это для того, чтобы создать лишний гемор для тех, кому придет в голову подделывать документы вобщем.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Miracle
|
Заголовок сообщения: Re: двуязычный устав Добавлено: 02 мар 2010 23:53 |
|
 |
Forum's God |
 |
Зарегистрирован: 15 фев 2007 10:03 Сообщ.: 1217
|
Shyster, спасибо. Короче, произвол нотариусов, как обычно. Я вообще человек мирный, но уж с кем ругаюсь вдрызг, так с нотариусами. Им пока не скажешь, что сама юрист и не начнешь перед ними нормативкой махать, ведут себя просто безобразно: такие безграмотные вещи говорят с уверенно-хамским видом.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Nuntius
|
Заголовок сообщения: Re: двуязычный устав Добавлено: 03 мар 2010 07:24 |
|
Зарегистрирован: 10 фев 2009 12:00 Сообщ.: 1127
|
shyster писал(а): Jack Tarа "зачем легализовывать договор?"
Иногда это нужно для предоставления в госорганы стран с сильной бюрократией, типа Бразилии: так вот, эти органы, например, хотят чтобы полномочия агента (представителя), которого назначила российская сторона, были не только подтверждены доверенностью, но чтобы у русских с бразильским агентом был еще и договор на обслуживание. Может это и не так, но агент как-то настаивал на 2 документах.
А вообще затем, зачем и все остальные документы - подтвердить подлинность предстоящей подписи и печати должностного лица (директора, затем нотариуса, затем минюста (тпп) и консула).
Ну, в итогде все это для того, чтобы создать лишний гемор для тех, кому придет в голову подделывать документы вобщем. Ага, а еще банки очень любят легализованные документы. Любую чушь требуют апостилированную. И нотариусы. Один так прямо и заявил: "любой документ, составленный не на территории РФ, нужен мне апостилированный"
_________________ A lawyer is a gentleman who rescues your estate from your enemies and keeps it for himself. ~Lord Brougham
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
shyster
|
Заголовок сообщения: Re: двуязычный устав Добавлено: 03 мар 2010 11:13 |
|
Зарегистрирован: 26 янв 2010 21:41 Сообщ.: 1319
|
Miracle писал(а): Shyster, спасибо. Короче, произвол нотариусов, как обычно. Я вообще человек мирный, но уж с кем ругаюсь вдрызг, так с нотариусами. Им пока не скажешь, что сама юрист и не начнешь перед ними нормативкой махать, ведут себя просто безобразно: такие безграмотные вещи говорят с уверенно-хамским видом. Да, эти юристы для народа даже укуреного в хлам пацифиста могут довести. Что говорить, если уж ты знаешь, что они несут откровенный бред.. А вообще не стоит - это ж тоже самое, что с судьей спорить - поэтому они почти всегда ведут прием через помощников - типа, если че - это не я. Я однажды писал заяву в нотпалату даже на одну дуреху с 16летним нотариальным стажем между прочим - она объясняла невозможность удостоверения копиии с доверенности, выданной юрлицом тем, что она не нотариально удостоверена изначально. Я ей сообщил, что такой нормы не существует, и поинтересовался, а что бы это (чисто практически) изменило если бы доверенность была нотариальная. Ответ меня убил - "а вдруг это подделка, а так я бы позвонила нотариусу и спросила выдавал ли он такой документ". Я ее спросил не пустой ли звук для нее институт нотариальной тайны и т.п. хотя это был уже перебор с моей стороны. Короче, ниадыкват и верховенство телефонного права. P.S. Адекватный нотариус на вес золота иногда - буду признателен за рекомендации по московским.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Jack Tar
|
Заголовок сообщения: Re: двуязычный устав Добавлено: 03 мар 2010 16:15 |
|
 |
LAWFIRM's MegaSuperStar |
 |
Зарегистрирован: 14 фев 2008 09:07 Сообщ.: 12986
|
ну мой вопрос был зачем легализовывать для иностранцев двуязычный документ.
то что наши (банки, нотары) творят бесредел это и так всем известно, а вот инфа про страну, где много много дикий обезян была интересна. Одно слово - БРИК!
_________________ 'All hope abandon ye who enter here'
'Есть у Джек Тара яхта и пес, Дом на Суматре и личный матрос' (c) БенПоэт и любитель пивка
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Miracle
|
Заголовок сообщения: Re: двуязычный устав Добавлено: 03 мар 2010 17:08 |
|
 |
Forum's God |
 |
Зарегистрирован: 15 фев 2007 10:03 Сообщ.: 1217
|
shyster писал(а): Ответ меня убил - "а вдруг это подделка, а так я бы позвонила нотариусу и спросила выдавал ли он такой документ". Я ее спросил не пустой ли звук для нее институт нотариальной тайны и т.п. хотя это был уже перебор с моей стороны. Короче, ниадыкват и верховенство телефонного права.
Да?! Вот же век живи - век учись. Так бы никогда и не догадалась. Даже сама по молодости звонила: Выдавали, мол, такое свидетельство о наследстве? Всегда так любезно отвечают, в деталях...
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|