Cels писал(а):
* Фирменное наименование обычно не переводят.
JCS "GAZPROM". Я не думаю, что у кипрской компании есть фирменное наименование на русском.
Газпром в сокращении, насколько мне известно пишет OAO "GAZPROM".
А разве наличие или отсутствие наименования на иностранном языке, как то влияет на перевод?
И насколько это правильно оставлять написание названия на английском. Вот например если мне принесут перевод с китайского, и там часть текста будет оставлена на китайском. У меня будут ну очееееень большие глаза. И как это перепечатать в другой документ... Ну это так, рассуждения...