Автор |
Сообщение |
Cels
|
Заголовок сообщения: Re: LOL Добавлено: 29 июн 2011 16:43 |
|
Зарегистрирован: 31 май 2007 22:27 Сообщ.: 1591
|
Цитата: 'Есть у Джек Тара яхта и пес, Дом на Суматре и личный матрос' (c) Вложение:
001c407c.jpeg [ 34.52 Кб | Просмотров: 19906 ]
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Cels
|
Заголовок сообщения: Re: LOL Добавлено: 24 июл 2011 22:53 |
|
Зарегистрирован: 31 май 2007 22:27 Сообщ.: 1591
|
* Шведскую рекламу перевели на русский: Вложение:
file417590.jpg [ 29.34 Кб | Просмотров: 19809 ]
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
hypnotica
|
Заголовок сообщения: Re: LOL Добавлено: 25 июл 2011 11:00 |
|
Зарегистрирован: 17 июн 2007 11:25 Сообщ.: 71
|
Это не ошибка, просто проявляются шведские корни икеии http://news.pinkpaper.com/NewsStory.aspx?id=3091  Разноцветные полоски внизу, похожие на радужный флаг, тоже какбэ намекаэ
_________________ -- How do you get a group of lawyers to smile for a picture? -- Just say "Fees!"
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ринальдо
|
Заголовок сообщения: Re: LOL Добавлено: 25 июл 2011 18:30 |
|
 |
Senior Member |
 |
Зарегистрирован: 17 июн 2006 22:52 Сообщ.: 253 Откуда: Москва
|
Jack Tar писал(а): только что пришло от переводчиков:
call option - опция вызова Это 5 на самом деле). У вас отличные переводчики). Поинтересуйтесь, как они put option переведут например))).
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
common lawyer
|
Заголовок сообщения: Re: LOL Добавлено: 31 июл 2011 15:49 |
|
Зарегистрирован: 09 янв 2009 17:05 Сообщ.: 2723
|
«Кузькина мать», «Показать кузькину мать» — русское идиоматическое выражение, означающее угрозу. Зачастую используется в качестве шутливо-иронической угрозы в чей-либо адрес. Имеет другую форму: «Мы вам покажем кузькину мать!», часто использовавшуюся политическим деятелем СССР Никитой Сергеевичем Хрущёвым в сторону представителей враждебно настроенных стран.
Идиома «кузькина мать» привлекла к себе значительное внимание 12 октября 1960 года после выступления Н. С. Хрущёва на 15-й Ассамблее ООН. Переводчик Хрущёва выполнил буквальный перевод — «Kuzma’s mother», который привёл слушателей в замешательство. Смысл фразы был совершенно непонятен, и от этого угроза приобрела совершенно зловещий характер.
_________________ Feel free to correct my Russian *** Иль люстры нимб над ним светился? (c) Бен
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
common lawyer
|
Заголовок сообщения: Re: LOL Добавлено: 31 июл 2011 15:57 |
|
Зарегистрирован: 09 янв 2009 17:05 Сообщ.: 2723
|
Перевод на translate.ru:
Jack Tar common lawyer Lady Lawyer Jambi Mitchel Sandra_NN great law fan Per Aspera Real Estate attorney
Морской волк общий адвокат Адвокат леди Джамби Mitchel Sandra_NN великий законный поклонник За Aspera Юрист по недвижимости
_________________ Feel free to correct my Russian *** Иль люстры нимб над ним светился? (c) Бен
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ринальдо
|
Заголовок сообщения: Re: LOL Добавлено: 31 июл 2011 16:54 |
|
 |
Senior Member |
 |
Зарегистрирован: 17 июн 2006 22:52 Сообщ.: 253 Откуда: Москва
|
common lawyer писал(а): «Кузькина мать», «Показать кузькину мать» — русское идиоматическое выражение, означающее угрозу. Зачастую используется в качестве шутливо-иронической угрозы в чей-либо адрес. Имеет другую форму: «Мы вам покажем кузькину мать!», часто использовавшуюся политическим деятелем СССР Никитой Сергеевичем Хрущёвым в сторону представителей враждебно настроенных стран.
Идиома «кузькина мать» привлекла к себе значительное внимание 12 октября 1960 года после выступления Н. С. Хрущёва на 15-й Ассамблее ООН. Переводчик Хрущёва выполнил буквальный перевод — «Kuzma’s mother», который привёл слушателей в замешательство. Смысл фразы был совершенно непонятен, и от этого угроза приобрела совершенно зловещий характер. Вряд ли переводчика за это можно упрекнуть. А по поводу "зловещего характера" почитай, что именно имел в виду Никита, говоря про "кузькину мать".
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
common lawyer
|
Заголовок сообщения: Re: LOL Добавлено: 31 июл 2011 17:14 |
|
Зарегистрирован: 09 янв 2009 17:05 Сообщ.: 2723
|
На самом деле, что Хрущев имел ввиду знает только сам Хурщев. Не знаю можно ли упрекнуть переводчика, я просто плакал над Kuzma's mother. До сих пор смеюсь  ))
_________________ Feel free to correct my Russian *** Иль люстры нимб над ним светился? (c) Бен
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Toujours
|
Заголовок сообщения: Re: LOL Добавлено: 02 авг 2011 09:38 |
|
 |
Эксперт Lawfirm.ru |
 |
Зарегистрирован: 09 июл 2004 11:25 Сообщ.: 3764 Откуда: "Из дома вышел человек с дубинкой и мешком..."
|
Ринальдо писал(а): Вряд ли переводчика за это можно упрекнуть. А по поводу "зловещего характера" почитай, что именно имел в виду Никита, говоря про "кузькину мать". +100 Суходрев дал адекватнейший, и точнейший из возможных переводов. Особенно, если учесть, что это был синхрон. Особенно, если учесть, что он не знал "секрета", но "знал Хрущева" и "чутьем" предположил, что фраза "не просто так". Комон лоер, - ты просто "не в теме". Гугли и мучай You-трубу. Рассказ Суходрева о том, как он "в Даля полез" в поисках этого выражения, - есть в записи. На той-же записи он рассказал и о том, как позже смысл пояснил ему сам Хрущев.
_________________ Definitely Ktulhu, Not Yahveh
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
common lawyer
|
Заголовок сообщения: Re: LOL Добавлено: 02 авг 2011 11:55 |
|
Зарегистрирован: 09 янв 2009 17:05 Сообщ.: 2723
|
Toujours, я как раз читал, что по этому поводу писал Суходрев.
Ты считаешь, что Kuzma's mother - адекватнейший, и точнейший из возможных переводов???
_________________ Feel free to correct my Russian *** Иль люстры нимб над ним светился? (c) Бен
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Toujours
|
Заголовок сообщения: Re: LOL Добавлено: 02 авг 2011 12:06 |
|
 |
Эксперт Lawfirm.ru |
 |
Зарегистрирован: 09 июл 2004 11:25 Сообщ.: 3764 Откуда: "Из дома вышел человек с дубинкой и мешком..."
|
Я бы в той ситуации, скорее всего сказал бы "we'll show you the Kuzkina Mat'". Но это я говорю сейчас, спокойно сидя за столом. Он был "в потоке" и в стрессе. Перевел "Kuzma's Mother" Получилось чуть понятнее для носителей языка, но все равно страшно. По-моему "самое то". И то, что тебя спустя десятилетия этот перевод "позабавил", - кстати, доказывает, что мем годный. Серьезным людям in the US было не до смеха.
_________________ Definitely Ktulhu, Not Yahveh
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Toujours
|
Заголовок сообщения: Re: LOL Добавлено: 02 авг 2011 12:09 |
|
 |
Эксперт Lawfirm.ru |
 |
Зарегистрирован: 09 июл 2004 11:25 Сообщ.: 3764 Откуда: "Из дома вышел человек с дубинкой и мешком..."
|
А еще прикольная тема про "we'll bury you". Читал?
_________________ Definitely Ktulhu, Not Yahveh
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
common lawyer
|
Заголовок сообщения: Re: LOL Добавлено: 02 авг 2011 12:34 |
|
Зарегистрирован: 09 янв 2009 17:05 Сообщ.: 2723
|
Перевод еще как позабавил, но он совершенно неправильный! Поэтому так смешно. Правильно было бы просто "we will show you" или "we will show you what's what", как-нибудь так.
Прo we will bury you тоже слышал, да.
_________________ Feel free to correct my Russian *** Иль люстры нимб над ним светился? (c) Бен
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Toujours
|
Заголовок сообщения: Re: LOL Добавлено: 02 авг 2011 13:14 |
|
 |
Эксперт Lawfirm.ru |
 |
Зарегистрирован: 09 июл 2004 11:25 Сообщ.: 3764 Откуда: "Из дома вышел человек с дубинкой и мешком..."
|
Да БЛЕАД, загугли, сколько тебе повторять! Это "имя собственное" было: боеголовка на Х-знает сколько килотонн! Какое, фпесду, what's what! (My ass!)
_________________ Definitely Ktulhu, Not Yahveh
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
common lawyer
|
Заголовок сообщения: Re: LOL Добавлено: 02 авг 2011 13:16 |
|
Зарегистрирован: 09 янв 2009 17:05 Сообщ.: 2723
|
Никакая это была не боеголовка! Что за бред! Это американцы испугались, что так называется какое-то оружие.
_________________ Feel free to correct my Russian *** Иль люстры нимб над ним светился? (c) Бен
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Jack Tar
|
Заголовок сообщения: Re: LOL Добавлено: 02 авг 2011 13:26 |
|
 |
LAWFIRM's MegaSuperStar |
 |
Зарегистрирован: 14 фев 2008 09:07 Сообщ.: 12986
|
до сих пор мир не может понять, чем страшна у Кузьки мать
_________________ 'All hope abandon ye who enter here'
'Есть у Джек Тара яхта и пес, Дом на Суматре и личный матрос' (c) БенПоэт и любитель пивка
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Toujours
|
Заголовок сообщения: Re: LOL Добавлено: 02 авг 2011 13:29 |
|
 |
Эксперт Lawfirm.ru |
 |
Зарегистрирован: 09 июл 2004 11:25 Сообщ.: 3764 Откуда: "Из дома вышел человек с дубинкой и мешком..."
|
Суходрев сказал: он не знал, что это и как это переводить. Перевел "в полете" ~ "Kuzma's mother". После мероприятия - полез "в Даля". "В Дале" оказалось написано, что ~ "к Кузькиной матери" посылают тогда, когда послать "к ебене матери", - слишком грубо, а хочется. Аналогично с "показать (кузькину) мать". После чего он какое-то время так и переводил, переживая за качество. И однажды ("внезапно"  ) в машине после очередного "акта перевода" такой вот лапидарной прямой речи вождя Хрущев спросил его: ~"что опять хрен знает чего напереводил-та?" И т.д. В поиск, короче. И еще: With all due respect, на Суходрева "батон крошить", - ты молод еще. Funny, but knowing 2 languages does not make you an interpreter, just like the fact that you got 2 hands does not make you a musician Cheers, mate!
_________________ Definitely Ktulhu, Not Yahveh
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
common lawyer
|
Заголовок сообщения: Re: LOL Добавлено: 02 авг 2011 13:37 |
|
Зарегистрирован: 09 янв 2009 17:05 Сообщ.: 2723
|
Toujour, я не крошу батон на Сухадрева и вообще до вчерашнего дня о нем не слышал. В википедии немного другое описание. Устным переводом я никогда не занимался. Уверен, что Сухадрев лучше меня в этом плане. Но с Kuzma's mother я категорически не согласен!
Ты считаешь, что Хрущев хотел пригрозить американцем ядерной войной?
_________________ Feel free to correct my Russian *** Иль люстры нимб над ним светился? (c) Бен
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Jack Tar
|
Заголовок сообщения: Re: LOL Добавлено: 02 авг 2011 13:40 |
|
 |
LAWFIRM's MegaSuperStar |
 |
Зарегистрирован: 14 фев 2008 09:07 Сообщ.: 12986
|
common lawyer писал(а): Ты считаешь, что Хрущев хотел пригрозить американцем ядерной войной? вообще то тогда только этим и занимались. это сейчас скандал бы вышел )
_________________ 'All hope abandon ye who enter here'
'Есть у Джек Тара яхта и пес, Дом на Суматре и личный матрос' (c) БенПоэт и любитель пивка
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
common lawyer
|
Заголовок сообщения: Re: LOL Добавлено: 02 авг 2011 13:47 |
|
Зарегистрирован: 09 янв 2009 17:05 Сообщ.: 2723
|
Jack Tar писал(а): вообще то тогда только этим и занимались. это сейчас скандал бы вышел ) на самом деле из-за фразы "мы вас похороним" тоже был скандал, и Хрущеву пришлось объясняться, что он имел ввиду, что социализм похоронит капитализм. мне почему-то кажется очевидным, что Хрущев просто хотел сказать "мы вам покажем", но выражал это фразой "мы вам покажем Кузькину мать". эта фраза очень малоизвестная, даже переводчик полез в словарь. никакой смысловой нагрузки она не несет, я считаю.
_________________ Feel free to correct my Russian *** Иль люстры нимб над ним светился? (c) Бен
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|