Гл.страница| Каталог| Суды и сделки| Новости| Пресс-релизы| Комментарии| Статьи| Периодика| Вакансии| Резюме| Семинары| Форум

LAWFIRM.ru

Юридические форумы
 
Текущее время: 12 дек 2024 22:51

 




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 20 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Перевод Апостиля
СообщениеДобавлено: 23 ноя 2011 12:34 
Не в сети
LAWFIRM's MegaSuperStar
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 05 май 2007 19:41
Сообщ.: 7188
Откуда: Матерь городов русских
Простой вопрос.
Есть иностранный апостилированный документ на английском допустим. Нужно ли переводить на русский не только сам документ для использования в РФ, но и апостиль к нему?
По логике вещей апостиль не является частью самого документа или нет?

_________________
Ein Volk, Ein Reich, Ein Fuhrer
"Тиндал-это реинкарнация каких-то очень древнеримских юристов.Очевидно, в этой реинкарнации он пытается выполнить свою прошлую миссию-любыми способами войти в пантеон 12-ти."Catull


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод Апостиля
СообщениеДобавлено: 23 ноя 2011 12:37 
обычно апостиль переводится
типа чтобы все допетрили, что вообще это апостиль


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод Апостиля
СообщениеДобавлено: 23 ноя 2011 12:52 
Не в сети
LAWFIRM's MegaSuperStar
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 05 май 2007 19:41
Сообщ.: 7188
Откуда: Матерь городов русских
Jambi писал(а):
обычно апостиль переводится
типа чтобы все допетрили, что вообще это апостиль

ну мы тоже обычно переводим
но как правильно по закону?
есть ли где-то норма, которая прямо говорит о необходимости перевода апостиля или о том, что апостиль является частью документа?

_________________
Ein Volk, Ein Reich, Ein Fuhrer
"Тиндал-это реинкарнация каких-то очень древнеримских юристов.Очевидно, в этой реинкарнации он пытается выполнить свою прошлую миссию-любыми способами войти в пантеон 12-ти."Catull


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод Апостиля
СообщениеДобавлено: 23 ноя 2011 12:59 
Не в сети
Forum's God
Forum's God
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 25 ноя 2007 15:41
Сообщ.: 1546
Откуда: ауд. 1408
Tindal писал(а):
ну мы тоже обычно переводим
но как правильно по закону?
есть ли где-то норма, которая прямо говорит о необходимости перевода апостиля или о том, что апостиль является частью документа?


В Москве есть такой некодифицированный источник права - называется "нотариальная практика". В соотвествии с ней, например, нельзя делать передоверие больше 1 раза или заверять подпись переводчика на копии документа.

Кстати, интересно было бы посмотреть диспут Тиндала с московским нотаром на тему, является ли апостиль частью документа. Вот был бы мортал комбат. :lol:

_________________
When people tell me Garry Kasparov is to be taken seriously b/c he is so smart, I wonder why they did not think the same about Bobby Fisher.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод Апостиля
СообщениеДобавлено: 23 ноя 2011 13:08 
Не в сети
LAWFIRM's MegaSuperStar
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 05 май 2007 19:41
Сообщ.: 7188
Откуда: Матерь городов русских
т.е. ты хочешь сказать, что перевод апостиля - обычай делового оборота, но не требование закона?

_________________
Ein Volk, Ein Reich, Ein Fuhrer
"Тиндал-это реинкарнация каких-то очень древнеримских юристов.Очевидно, в этой реинкарнации он пытается выполнить свою прошлую миссию-любыми способами войти в пантеон 12-ти."Catull


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод Апостиля
СообщениеДобавлено: 23 ноя 2011 13:31 
Не в сети
Newbie
Newbie

Зарегистрирован: 22 сен 2010 13:41
Сообщ.: 29
Переводчики готовят перевод всего документа, в том числе и самого апостиля. Нотариусам плевать, они заверяют только подпись.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод Апостиля
СообщениеДобавлено: 23 ноя 2011 14:05 
Не в сети
Эксперт Lawfirm.ru
Эксперт Lawfirm.ru
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 июл 2002 18:33
Сообщ.: 3521
Откуда: Из лесу, вестимо
а мы, извращенцы, делаем документы компании-нерезидента на русском языке с нотариальным заверением подписи ее директора-нерезидента на английском языке с апостилем и переводим этот апостиль и заверям у русского подпись переводчика :twisted:

_________________
"Закон как дышло, а дальше вы сами в этом отношении можете" (с) депутат ГД ФС РФ
Кто может - грабит, кто не может - ворует. Денис Фонвизин
Самые используемые части нашего законодательства это его дыры. (с) не помню


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод Апостиля
СообщениеДобавлено: 23 ноя 2011 14:11 
Не в сети
LAWFIRM's MegaSuperStar

Зарегистрирован: 24 авг 2006 11:21
Сообщ.: 5394
Варька писал(а):
а мы, извращенцы, делаем документы компании-нерезидента на русском языке с нотариальным заверением подписи ее директора-нерезидента на английском языке с апостилем и переводим этот апостиль и заверям у русского подпись переводчика :twisted:


Думаю тут полно таких извращенцев, я среди них :lol:

_________________
надеясь на лучшее, готовся к худшему


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод Апостиля
СообщениеДобавлено: 23 ноя 2011 15:18 
Не в сети
LAWFIRM's MegaSuperStar
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 05 май 2007 19:41
Сообщ.: 7188
Откуда: Матерь городов русских
Варька писал(а):
а мы, извращенцы, делаем документы компании-нерезидента на русском языке с нотариальным заверением подписи ее директора-нерезидента на английском языке с апостилем и переводим этот апостиль и заверям у русского подпись переводчика :twisted:


Варя, насколько я понимаю, документ, составленный на иностранном языке и выданный за бугром, для использования на территории РФ должен быть переведен на русиш и апостилирован (проставлена рамка апостиля и удостоверена личность подписанта).
Но где написано, что апостиль и заверение подписи подписанта должны тоже переводиться или что они являются частью документа?

_________________
Ein Volk, Ein Reich, Ein Fuhrer
"Тиндал-это реинкарнация каких-то очень древнеримских юристов.Очевидно, в этой реинкарнации он пытается выполнить свою прошлую миссию-любыми способами войти в пантеон 12-ти."Catull


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод Апостиля
СообщениеДобавлено: 23 ноя 2011 16:03 
Не в сети
Эксперт Lawfirm.ru
Эксперт Lawfirm.ru
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 июл 2002 18:33
Сообщ.: 3521
Откуда: Из лесу, вестимо
Tindal писал(а):
Но где написано, что апостиль и заверение подписи подписанта должны тоже переводиться или что они являются частью документа?

а где написано иное? :mrgreen:

можно ли считать документ, содержащий иностранные слова, отсутствующие в прилагаемом переводе, "переведенным"? а может, там под шапкой "Apostille" на чистом киприотском написано стихотворение и РС "регистратор считает данный документ недействительным с момента выдачи"?

_________________
"Закон как дышло, а дальше вы сами в этом отношении можете" (с) депутат ГД ФС РФ
Кто может - грабит, кто не может - ворует. Денис Фонвизин
Самые используемые части нашего законодательства это его дыры. (с) не помню


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод Апостиля
СообщениеДобавлено: 23 ноя 2011 16:39 
Не в сети
Forum's God
Forum's God
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 19 май 2005 14:31
Сообщ.: 4221
Откуда: Москва
Tindal forever :)
на основе его вопросов за последние 3 дня можно не только сделать вывод о смене места работы, но и восстановить задание руководителя

дорогой, зарплату тоже коллективный разум будет получать?

_________________
Чем мы прогневили Бога, Аллаха и других?
Это глупость вообще, но мне знакомая песня. (В.С.Черномырдин)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод Апостиля
СообщениеДобавлено: 23 ноя 2011 16:55 
Не в сети
Forum's God
Forum's God
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 фев 2006 14:47
Сообщ.: 2977
Откуда: Большая деревня Московия
Anna Boukina писал(а):
Tindal forever :)
на основе его вопросов за последние 3 дня можно не только сделать вывод о смене места работы, но и восстановить задание руководителя

дорогой, зарплату тоже коллективный разум будет получать?


-)))

Тиндал, испытательный срок на новом месте уже прошел?

_________________
Любишь кататься? Люби и катайся!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод Апостиля
СообщениеДобавлено: 23 ноя 2011 22:22 
Не в сети
LAWFIRM's MegaSuperStar
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 05 май 2007 19:41
Сообщ.: 7188
Откуда: Матерь городов русских
Тсссс...

_________________
Ein Volk, Ein Reich, Ein Fuhrer
"Тиндал-это реинкарнация каких-то очень древнеримских юристов.Очевидно, в этой реинкарнации он пытается выполнить свою прошлую миссию-любыми способами войти в пантеон 12-ти."Catull


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод Апостиля
СообщениеДобавлено: 23 ноя 2011 22:31 
Не в сети
Senior Member
Senior Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 май 2007 13:54
Сообщ.: 448
Откуда: СПб
Предлагаю обсудить еще и следующую проблему: заголовок апостиля может быть написан только на французском языке, текст самих документов (как правило) - на английском. Переводчики с английского на русский (чей перевод и заверяют нотариусы) ничтоже сумняшеся переводят и заголовок апостиля (соответственно с французского на русский). При этом про владение французским ни одна с.ука не пишет, а пишет "Я, дипломированный переводчик ФИО, владеющая русским и английским языками..." и ведь нотариусы заверяют их перевод с французского. Вот это действительно проблема, надо что-то с этим делать... :?:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод Апостиля
СообщениеДобавлено: 23 ноя 2011 22:36 
Не в сети
Senior Member
Senior Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 май 2007 13:54
Сообщ.: 448
Откуда: СПб
Tindal писал(а):
есть ли где-то норма, которая прямо говорит ... о том, что апостиль является частью документа?

А как еще относиться к апостилю, если он: а) проставлен на оборотной стороне документа, состоящего из одного листа? б) проставлен на одном отдельном листе, прошитого документа, состоящего из нескольких листов? Других вариантов я не припомню. Разве что апостиль проставлен на оборотной (если она пустая) стороне одного из листов прошитого многостраничного документа...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод Апостиля
СообщениеДобавлено: 24 ноя 2011 07:50 
Не в сети
LAWFIRM's MegaSuperStar

Зарегистрирован: 08 сен 2005 09:23
Сообщ.: 6749
юлист писал(а):
Предлагаю обсудить еще и следующую проблему: заголовок апостиля может быть написан только на французском языке, текст самих документов (как правило) - на английском. Переводчики с английского на русский (чей перевод и заверяют нотариусы) ничтоже сумняшеся переводят и заголовок апостиля (соответственно с французского на русский). При этом про владение французским ни одна с.ука не пишет, а пишет "Я, дипломированный переводчик ФИО, владеющая русским и английским языками..." и ведь нотариусы заверяют их перевод с французского. Вот это действительно проблема, надо что-то с этим делать... :?:

ВОТ ГДЕ ПРИГОДИТСЯ ДИПЛОМ МГИМОО!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

автоматом монополия))))))))

ps
Мгимошник

_________________
Souffrir passe, avoir souffert ne passe jamais

Peractum est!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод Апостиля
СообщениеДобавлено: 24 ноя 2011 11:35 
Не в сети
Newbie
Newbie
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 14 ноя 2011 11:35
Сообщ.: 15
юлист писал(а):
Предлагаю обсудить еще и следующую проблему: заголовок апостиля может быть написан только на французском языке, текст самих документов (как правило) - на английском. Переводчики с английского на русский (чей перевод и заверяют нотариусы) ничтоже сумняшеся переводят и заголовок апостиля (соответственно с французского на русский). При этом про владение французским ни одна с.ука не пишет, а пишет "Я, дипломированный переводчик ФИО, владеющая русским и английским языками..." и ведь нотариусы заверяют их перевод с французского. Вот это действительно проблема, надо что-то с этим делать... :?:

То, что там одна фразочка на другом языке, нотариус даже и не заметит, он заверяет не перевод, а подпись переводчика. Соответственно, все на совести переводчика, который, если что, скажет: а это устоявшаяся известная всем фраза, поэтому знание французского мне не требуется. Если нужно заверить именно перевод, а не подпись, то это к определенным нотариусам надо, коих в Москве не много.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод Апостиля
СообщениеДобавлено: 24 ноя 2011 12:11 
тинкербелл годнэ паралегал.
когда закончите сиви апдейтить, не забудьте показать.
я даже фото топлесс не прошу в этот раз!


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод Апостиля
СообщениеДобавлено: 24 ноя 2011 14:34 
Не в сети
Forum's God
Forum's God
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26 янв 2010 21:41
Сообщ.: 1319
Зачот, Тинкербелл.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод Апостиля
СообщениеДобавлено: 24 ноя 2011 15:09 
Не в сети
Senior Member
Senior Member
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 май 2007 13:54
Сообщ.: 448
Откуда: СПб
Tinkerbell писал(а):
То, что там одна фразочка на другом языке, нотариус даже и не заметит, он заверяет не перевод, а подпись переводчика.

Признаюсь, изначально имелась некая уверенность, что упомянутый мной документ имеется в распоряжении ограниченного (и известного мне) круга лиц... Похоже, что это не так, и не только я знаю, что там в этой POA (реквизиты документа и название компании по понятным причинам называть смысла нет - их теперь знают даже в Москве) нотариально заверено, перевод ли, подпись ли переводчика... Как тесен мир.
P.S. Бессмысленная и беспощадная дискуссия по переливанию из пустого в порожнее пока не задалась, зато наметился некий карьерный прыжок, что тоже неплохо :) .


Вернуться к началу
 Профиль  
 


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 20 ] 

 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot] и гости: 44


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Гл.страница| Каталог| Новости| Пресс-релизы| Суды и сделки| Комментарии| Статьи| Семинары| Вакансии| Резюме| Периодика| Книги| Контакты!!!| Архив 2002-04|2005-06

   Rambler's Top100   Яндекс.Метрика   
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB